If it's okay with you traducir francés
361 traducción paralela
If you don't believe in me, It's okay if you come together with me.
venez avec moi alors.
Well, if it's okay with you.
Oui, et maintenant que je peux...
Well, if that's the way you feel about it, it's okay with me.
Si vous le prenez comme ça, c'est entendu.
If you wanna walk out on that... it's okay with me.
Si tu veux me quitter là-dessus, eh bien, fais-le.
If you want to go on it's okay with me, but take his burros with you.
Si tu veux continuer, emmène ses mulets.
Listen, if you've come here to bawl me out about last night, it's okay with me.
Si vous voulez m'engueuler pour hier soir, allez-y.
Okay. If you want to go through all that old-fashioned rigmarole, it's okay with me.
Mais si tu tiens à cet interrogatoire, d'accord.
I think I'll stay if it's okay with you.
J'aimerais rester, si cela ne vous ennuie pas.
If you want to take advantage of that, it's okay with me.
Je vous offre mon expertise.
I'd like to stay with you and become a farmer, if it's okay with you.
Si tu ne me dédaignes pas, je ne demande qu'à être un paysan.
But it's okay with me if you don't want to be bothered. No.
Je m'en vais, si vous ne voulez pas être dérangée.
If it's okay with you, please stop by Dogo.
Si vous avez le temps, accompagnez-moi à Dogo.
If that's your idea of what I should to do to help you... you can count on it. I'll be glad to help you out with all my pals, okay?
Si cocufier son mari, c'est lui "rendre service", compte sur moi pour te rendre service avec tout le monde!
I mean, if it's okay with you.
Je veux dire, si vous êtes d'accord.
If you wanna put me in jail, it's okay with me, I can use the sleep.
Si vous voulez me mettre en prison, allez-y, j'ai besoin de dormir.
You wanna call your lawyer, fine. If you wanna call your mother, it's okay with me.
A votre avocat ou à votre mère, ça m'est égal.
Yeah, I'm asking if you want to take care of'em, it's okay with us.
Oui, je veux vous demander, si vous voulez prendre soin d'eux, ça nous va.
If you wanted to split up, it's okay with me.
Si tu veux qu'on se sépare, moi, pas de problème.
I hate to put you through any trouble but there's a family up there all by themselves with a young kid. And with this storm and everything I'd appreciate it if you'd give them a call on your radio just to see if everything's okay.
Je suis désolé de vous importuner... mais il y a un couple là-haut, avec un enfant... et vu la tempête, et le reste... j'aimerais que vous fassiez un appel radio... pour voir si tout va bien.
Okay, if that's how you want it ; with pleasure!
Parfait, c'est avec plaisir que je disparais.
It's okay with me if it's what you want.
Comme ça, je serai civil jusqu'à la fin de cette connerie.
I mean, if it's okay with you.
Si vous voulez bien.
But, if you would rather visit your cousins it's okay with me.
Mais si tu préfères tes cousins...
- With you, if it's okay.
- Avec toi si tu veux.
- That is, if it's okay with you, Sam.
- Si ça te va, Sam. - Bien sûr.
I'll go down to the next practice... I'll meet the guy, and we'll talk it all over... if that's okay with you, Ben.
J'irai au prochain entraînement, et je parlerai à son entraîneur si Ben est d'accord.
Well, we'll wait right here for him, if it's okay with you.
On va l'attendre ici, si ça ne vous dérange pas.
I'll fall by sometime if it's okay with you.
Aussi longtemps qu'ils veulent de moi.
- I mean, if it's okay with you.
- Enfin, si vous êtes d'accord.
I really wanna go, and if it's okay with you, I'd like to go.
Je veux vraiment venir avec vous si ça ne vous dérange pas.
Mr. Rhoades said that if it's okay with you that I can have a party.
M. Rhoades dit que si vous êtes d'accord, j'organise une soirée.
Well, if it's okay with you, I don't mind tagging along.
Si ça ne t'embête pas, je t'accompagne.
Well, Dad, some of the guys and me... were maybe gonna go see GroundhogDay Part 12 tonight, only if it's okay with you.
Les copains et moi, on va voir Groundhog ce soir.
Yeah, if you want to do something special, it's okay with me... but it will cost you more.
Ouais, si tu veux que fasse quoi que ce soit, il n'y a aucun problème... mais ça sera plus cher.
And if it doesn't work out with you and Danny, that's okay but I don't wanna be the reason.
Et si ça ne marche pas entre toi et Danny, c'est pas grave, mais je ne veux pas en être la cause.
If it's okay with you, it's okay with me.
Si ça te va, ça me va.
That is, if it's okay with you.
Enfin, si tu es d'accord.
And if it's okay with you, this'| | be my last appointment.
Si vous êtes d'accord, ce sera mon dernier rendez-vous.
Every time that Mom goes out, she asks if it's okay with you.
À chaque fois que maman sort, elle te demande si ça te dérange pas.
If it's okay with you...
Si ca te va...
It was nothing. Oh. I'm gonna keep five if that's okay with you guys.
J'en garderais cinq mille si ça ne vous dérange pas.
If it's okay with you, I'll just sit tight.
- Je reste ici.
So, Betty, if it's okay with you... I'd like all the Tri-Lambs to stay in our house.
Alors, Betty, si ça ne te dérange pas, j'aimerais qu'ils viennent chez nous.
So, if it's okay with you, Mr. Slate, all I want is my old job back and my old life.
Alors si vous êtes d'accord... je veux reprendre mon ancien job et mon ancienne vie.
Although, if it's okay with you... ... I thought I might take a vacation day, head home. - Sure.
Cependant, si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'avais pensé... prendre un jour de congé.
- If it's okay, I'd like to talk with you.
Je souhaite parler avec vous et Annie.
Listen, Reverend, if it's okay with you, I promised some friends of mine that I would spend the last minutes with them.
L'autre. Asseyez-vous. - Le 1er amendement garantit...
If it's okay with you... it would mean a lot to me... if you'd let me try this one alone.
Si vous voulez bien... ça voudrait dire beaucoup pour moi... si vous me laissiez essayer tout seul.
I'll be off now uncle if it's okay with you.
- Bon, merci j'y vais moi.
If you wanna drink, it's okay with me.
Prends un verre, si tu veux.
If it's okay with you, Mom, I'd rather go find some kids. Oh.
Si ça ne te gêne pas, j'aimerais aller trouver des jeunes.