If you'd be so kind traducir francés
148 traducción paralela
Mr Hannay, would you be so kind and turn that mirror with its face to the wall? You'd be happier if there were curtains on the windows.
Hannay, vous seriez très aimable si vous tourniez le miroir.
If you'd be so kind as to show me where the car is, please.
Auriez-vous la gentillesse de m'indiquer la voiture?
Please, Professor, if you'd be so kind, what about the underground movement?
Maintenant, dites-moi... Et la Résistance?
Oh, if you'd be so very kind.
Ce serait si aimable.
Mr Syrette will give me the necessary information later, if you'd be so kind.
M. Syrett me renseignera. - S'il le veut bien.
Fathers, if you'd be so kind.
Si vous voulez bien...
If you'd be so kind as to follow me...
Suivez-moi.
Also the other ladies and gentlemen, if you'd be so kind...
Les autres bénéficiaires aussi.
Thank you, miss, if you'd be so kind.
Merci, mademoiselle, ayez cette bonté, merci.
If you didn't try so hard to play against it you could be e pretty decent kind of a person.
Si tu arrêtais d'être sur la défensive, tu pourrais être un gentil garçon.
If my proposal is agreeable to you, then perhaps you'd be so kind as to let me through.
Vous êtes d'accord? Alors laissez-moi passer.
And I wonder if you'd be so kind as to let me take the dice cup.
Je voudrais lancer les dés. S'il vous plaît.
I wonder if you'd be so kind as to give me a glass of sherry.
Pourriez-vous me servir un verre de sherry?
Yes. Lord Dowdy, I wonder if you'd be so kind as to take over my blue ball... and double up with Daphne.
Lord Dowdy, auriez-vous la gentillesse de me remplacer auprès de Daphné?
Oh, if you find out anything, anything at all, would you be so kind as to inform me immediately, then?
Si vous trouvez quoi que ce soit, informez-moi immédiatement. D'accord?
I don't care what it's like or where it is. If you'd be so kind.
Ça m'est égal, et si vous vouliez être assez aimable...
If you'd be so kind.
Ce serait bien aimable de votre part.
Tell us about your latest film, Sir Edward, if you'd be so kind.
Parlez-nous de votre dernier film, Sir Edward, si vous le voulez bien.
- Right, well, when you hear the bell if you'd be so kind as to get out for a few moments, we have to clear the building.
Quand vous entendrez sonner, veuillez sortir quelques minutes, nous devons évacuer le bâtiment. Merci infiniment.
Well, I didn't write it, Lieutenant, you see, he did... said he was in some kind of a hurry... so he handed me the magazine, said if I needed him, that's where he'd be.
Il a noté ce numéro lui-même. Il a dit qu'il était pressé et il m'a tendu le magazine avec le numéro.
If you'd be so kind.
On va faire la quête.
If you would be so kind as to do me a favor, I'll be nice to you.
Si vous aviez l'obligeance de m'obliger d'une faveur, je serais gentille avec vous.
Stress, I wonder if you'd be so kind as to excuse me for a moment?
Siress, auriez-vous la bonté de m'excuser un moment?
If you'd be so very kind as to fill that form out.
Si vous voulez bien remplir ce formulaire.
So if you'd be kind enough to take your money back...
Si vous acceptiez de reprendre votre argent...
- If you'd be so kind as to put me down.
Vous seriez gentille de me redescendre. Redescendre?
If you'd be so kind as to show us how you've gained access to our computers.
Si vous nous montriez de quelle façon vous avez eu accès à notre ordinateur?
[BOTH LAUGH] You wouldn't be laughing so hard if you knew what kind of grades you made from those papers you handed in yesterday.
Vous rirez moins quand je vous donnerai votre note du devoir d'hier.
The Lightning Boy has arrived and if you'd be so kind to let him and his girl toward the stage we gonna blow the roof off this joint.
Lightning Boy est arrivé Et si vous avez la gentillesse de le laisser passer, avec sa copine on va faire sauter le toit de ce taudis.
I'd like you to come over here, if you'd be so kind.
Venez dès que possible.
Now, if you'd be so kind as to go and fetch me a glass of lemonade, I'll be just fine.
Maintenant... si tu veux bien aller me chercher un verre de limonade... je serai tout à fait bien.
And I got to thinking. Cool's had no kind of life, no family, so while I'm locking this thing down, I thought it'd be nice if we stayed with you.
Et j'ai pensé que comme Cool n'a pas connu la vie de famille, pendant que je m'occupe des contrats, ce serait bien de rester avec vous.
All right, miss, if you'd be so kind.
Quelle classe!
Now if you'd be so kind as to accompany me to the university, you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak.
Si vous aviez la gentillesse de me conduire à l'université, vous pourriez continuer sur Commercial Road et vous renseigner sur Dorak.
Tea, Jeeves, if you'd be so kind.
Thé, Jeeves, si vous le voulez bien.
Look here, my name is Juice... and I got something right here, and I wondered... if you'd be so kind enough as to cash it for me.
Le nom est : Juice. Je me suis demandé si tu peux convertir ceci pour moi?
The Daily Chronicle yesterday and today, if you'd be so kind.
Le Daily Chronicle d'hier et d'aujourd'hui, je vous remercie.
Doctor, if you'd be so kind as to take his legs.
- Docteur, prenez ses jambes.
We can't afford to pay you your usual fee but if you'd be so kind as to look...
On ne peut pas vous payer au tarif habituel. Mais si vous voulez jeter un œil...
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things?
Je me demandais si vous me permettriez d'entrer pour m'expliquer.
If you'd be so kind.
Une table dans votre arrière-salle.
I wonder if you'd be so kind as to change the pillows on my bed?
Auriez-vous l'amabilité de changer les oreillers de mon lit?
Now look... I've got a race coming up in a minute, so if you'd just be kind enough to...
Maintenant, j'ai une course qui va commencer, serais-tu assez aimable pour...
So it's kind of like, if you were normal, you'd be in love.
Donc si tu étais normal, tu serais amoureux?
If you'd please be so kind as to tell the lady of the house to hold all calls.
Je vous prierais de dire à la dame de la maison de ne me passer aucun appel.
If you'd be so kind as to take your code phone system and put it where the sun...
Alors, je vous prierais de supprimer ce système - et de le mettre là où je... - Compris.
If you'd be so kind as to sign him.
Vous seriez aimable de signer sa sortie.
Debra and I, we got a lot of catching up to do, so if you'd all be so kind as to leave,
Debra et moi, on doit discuter. Alors si vous voulez bien partir, je vous donnerai 1000 $ chacun.
Now, if you'd be so kind, Zeke, would you drink this up, please?
Zeke, seriez-vous assez aimable de boire ceci?
- If you'd be so kind.
- Si ça ne vous dérange pas.
My friend here lost a bag yesterday... and I was wondering if you'd be so kind...
Mon ami a perdu un sac ici, hier. Voulez-vous contrôler les objets perd...