If you didn't traducir francés
9,550 traducción paralela
Maybe he'd act more grown up if you didn't treat him like a fucking baby!
Il serait plus mature si tu ne le traitais pas comme un putain de bébé!
If I didn't come out here and come along, you'd have been standing in a pile of collapsed lumber!
Si je n'étais pas venu ici, tu serais debout sur un tas de poutres effondrées!
I thought you said we could go back to Brooklyn if I didn't like the school.
On devait rentrer à Brooklyn si je n'aimais pas l'école.
If you were worried about it, why didn't you talk to me?
Si tu étais inquiète, pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Well, you'd be brain dead - - if you didn't die in surgery.
Si tu ne restes pas sur le billard, ce sera la mort cérébrale assurée.
If I didn't have this ring, I would never have met you.
Si je n'avais pas eu cette alliance, je ne t'aurais jamais rencontrée.
Let's see... if your mother ran out on you and your brother one night, didn't tell you where she was going or when she was coming back, and then threw herself, like a whore, into the bed of someone she barely knows,
Voyons voir. Si votre mère vous abandonnait, avec votre frère, sans dire où elle allait ou quand elle rentrerait, et se jetait, comme une catin, dans le lit d'un inconnu, un psychothérapeute qui risquerait d'ailleurs sa licence, mais passons,
There any reason you didn't mention that earlier when I asked you if there was any physical trauma in Dustin's life?
Est-ce qu'il y a une raison quelconque pour que vous n'en ayez pas parlé plus tôt, quand je vous ai demandé si il y avait eu un traumatisme physique dans la vie de Dustin?
My girlfriend, Shea, is beautiful, kind, and amazing, and I would appreciate it if you didn't talk about her that way.
Ma petite-amie, Shea est belle, gentille et fantastique, et j'apprécierais que tu ne parles pas d'elle de cette façon.
If he didn't tell you, I can't.
S'il ne vous l'a pas dit, je ne peux pas le faire.
For 60 years I didn't know if you died that day in the portal.
Pendant 60 ans je n'ai pas su si tu étais morte ce jour-là dans le portail.
I didn't know if I was gonna see you, so I wanted to make something that could travel.
Je ne savais pas si j'allais te voir, donc je voulais faire quelque chose à emporter.
Look, if you didn't want to help, you wouldn't have gone to Maura, okay?
Écoutez, si vous ne vouliez pas aider, vous ne seriez pas aller chez Maura.
If you knew who I was, why did you pretend that you didn't?
Si vous saviez qui j'étais, pourquoi prétendre que vous ne le saviez pas?
I didn't think you'd come if I told you.
Tu serais pas venue sinon.
- All that campaigning would be for naught if you didn't.
- Toute cette campagne serais pour rien si tu ne les as pas eues.
In the future, I would appreciate it if you didn't lie to me.
À l'avenir, j'aimerais que tu ne me mentes pas.
If she pushed you too hard, it's'cause you didn't- - She didn't want you to be disappointed.
Si elle t'a tant poussée, c'est parce que... elle ne voulait pas te voir déçue.
Y-you... you didn't give yourself away, if that's what you mean.
Vous n'avez rien laissé paraître, si c'est ce que vous pensez.
Okay, well, if I didn't give it to you, then who... you gave it to Gold...
Si je ne te l'ai pas donné, alors à qui... Tu l'as donné à Gold...
So if I have this straight, you thought Emma was going to go dark, and she didn't.
Donc si je comprends bien, Vous pensiez qu'Emma allait devenir mauvaise et c'est pas arrivé.
You didn't give her back to me then, but please, if you can help, do it now.
Vous ne me l'aviez pas rendue à l'époque, mais s'il vous plaît, faites-le maintenant, si vous pouvez.
( Mark ) If anybody asks you why you didn't pick up your phone, you just tell them you were with your family.
Si quelqu'un te demande pourquoi tu n'as pas décroché ton téléphone, dis leur juste que tu étais en famille.
Look... I realize you did me this huge favor, for which I'm eternally grateful, but I wouldn't have married you if I didn't like you.
Écoute... je sais que tu m'as fait une énorme faveur, pour laquelle je te serai éternellement reconnaissante, mais je ne t'aurai pas épousé si je ne t'avais pas apprécié.
Okay, then we'll deal with that if it happens. Oh, God, you told me not to touch that stuff and I didn't listen.
Je suis vraiment désolé d'avoir mangé toute ta nourriture.
Didn't you tell me there's a way to see if someone's read the email you sent them?
Tu m'avais pas dit qu'il y avait un moyen de voir si quelqu'un a lu l'email que tu leur as envoyé?
Not if you didn't attach the thing you need to attach to do it.
Pas si tu n'as pas attaché la chose que tu as besoin d'attacher pour le faire. Comment sais-tu que je ne l'ai pas fait?
I wanted you to hear this from me, but if anyone asks, this conversation didn't happen.
Je voulais que tu l'apprennes par moi, mais si on demande, cette conversation n'a jamais eue lieu.
Would you mind if we didn't talk about him in the past tense?
Vous voulez bien ne pas parler de lui au passé?
If you really believe that, then why didn't you go to the police?
Si tu crois vraiment ça, alors pourquoi n'es tu pas aller voir la police?
And I would be remiss if I didn't tell you about it.
Et je manquerais à mon devoir si je ne te le disait pas.
If I didn't know better, I would think you went to one of my competitors.
Si je ne savais pas, je penserais que tu es allée chez un concurrent.
If I didn't know we were the same age, I'd swear you weren't a day over 32.
Si je n'avais pas sû qu'on est du même âge, je jurerai que tu n'as pas plus de 32 ans.
If you're serious about going, you need to be honest about the risks, and honest with Dr. Saroyan, so if you never see her again, at least you know you didn't lie to her.
Si vous êtes décidé à y aller, vous devez être honnête en ce qui concerne les risques, et honnête envers le Dr Saroyan, ainsi, si vous ne devez jamais la revoir, au moins, vous ne lui aurez pas menti.
I don't want to get involved in anything if I didn't see the whole... the whole incident, because, you know... when I come, I come heavy.
Je ne veux pas être impliqué dans quoi que ce soit sans voir le... l'incident en entier, parce que, tu sais... quand j'arrive, j'arrive avec du lourd.
If I didn't know no better, I'd say you're a complete fraud.
Si je ne m'y connaissais pas, je dirais que tu es une fraude.
I'd be concerned if you didn't feel terrible, okay?
Je me ferais du soucis si tu aimais ça.
And if you didn't have Derek, you had Cristina.
Et si tu n'avais pas Derek, tu avais Cristina.
Well, you know, if I didn't find that PyxCube of you and John, we might not even be having this conversation.
Si je n'avais pas trouvé ce PyxCube de toi et John, on ne serait peut-être même en train de parler,
I know you never would have recommended me for that Boston post if deep down you didn't think I deserved the job.
Vous pouvez le faire, croyez moi. D'un I9 C3 G6 à un autre.
But if you didn't see it, how do you know it was him?
Mais si vous ne l'avez pas vu, comment pouvez vous savoir que c'était lui?
And if what happened that day didn't tear you apart, nothing will.
Et si ce qui est arrivé ce jour là ne t'as pas détruit, Rien ne le fera.
You know, Steve, if I didn't know better, I would swear there was something on your mind.
Tu sais Steve, si je ne te connaissais pas j'aurais juré que tu as quelque chose à me dire.
You know, if you think I didn't spend the last 18 years in solitary thinking about how you screwed me over last time, you're wrong.
Si tu penses que je n'ai pas passé ces 18 années de solitude à penser à comment tu m'as entubé la dernière fois, tu te trompes.
I didn't want to get rid of him in the first place, but if you want to hire him back, please, go hire him back.
Je ne voulais pas me débarrasser de lui au départ, mais si vous voulez le réembaucher, s'il te plait, va le réembaucher.
Well, if I'm being, you know, honest with you, Fiona, I--you know, you and Marcus definitely didn't ruin my life.
En toute honnêteté, Fiona, toi et Marcus n'avez pas gâché ma vie.
If you didn't open the room, then who did?
Si ce n'est pas vous qui avez ouvert la porte, alors qui l'a fait?
If I didn't let you stay in my squad, most of you here will just end up in jail or get stabbed in the back.
Mais sachez que, si vous n'êtes pas dans mon unité, c'est soit la prison, soit une mort violente qui vous attend.
If you didn't break that record, it would have been a crime.
Si vous ne cassiez pas le record, cela aurait été un crime.
- Because if... ( sighs ) if we know you killed Carolyn, we can't elicit testimony from you that you didn't.
- Parce que si on sait que vous avez tué Carolyn, on ne peut pas accepter votre témoignage du contraire.
Yeah, you're right. And plus, we didn't even discuss what our normal would be and even if we did,
Tu as raison, en plus, on a jamais discuter de ce que notre normal serait et même si on l'avait fait,
if you didn't know 17
if you didn't do it 20
if you want 1750
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you 535
if you want to talk to me 22
if you can't beat' em 19
if you're hungry 89
if you didn't do it 20
if you want 1750
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you 535
if you want to talk to me 22
if you can't beat' em 19
if you're hungry 89
if you don't 701
if you like 1152
if you don't eat 20
if you please 567
if you don't talk 19
if you need anything 442
if you ask me 829
if you're 71
if you can't 87
if you want it 177
if you like 1152
if you don't eat 20
if you please 567
if you don't talk 19
if you need anything 442
if you ask me 829
if you're 71
if you can't 87
if you want it 177