Ilk traducir francés
89 traducción paralela
I despise men of your ilk.
Je méprise les hommes de votre race.
Such that the tidings I bring him are not of the ilk to please his most noble spirit...
D ´ autant plus que les nouvelles que je lui apporte ne sont pas d ´ ordre à égayer son noble esprit.
She sits and drinks the best champagne with others of her ilk
elle boit Ie meilleur champagne avec Ies gens de son espèce
In the old days, I specifically told people of your ilk to buy their own drinks.
- Dans le temps, j'aurais simplement refusé de boire un verre avec votre genre!
There are asylums and institutions for you and your ilk.
IL existe des asiles et des maisons pour vous et vos semblables!
He had brought a girl to the seashore, made her go out in the sun then when she was a mess of peeling, dropped her ilk e a hot lobster.
Raymond avait amené une blonde à la mer, il l'avait exposée au soleil... et lorsqu'elle pelait, il la laissait tomber comme un homard brûlant.
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk.
Qu'humiliation et confusion frappent ceux qui nous veulent du mal... Que Ton ange victorieux les accable...
Do you think the red bird might fancy a shallow, unsatisfactory relationship with someone of my ilk?
Croyez-vous que la belle rousse aurait envie d'une relation creuse avec quelqu'un de mon espèce?
It would never occur to people of your ilk... that a man might just want to get rid of his beard and feel clean, would it?
C'est la même que la vôtre, mais on la boutonne dans l'autre sens.
But not that I have anything to do with people of that ilk. But I heard that he was seen making a purchase from a pusher renowned for his snakeskin clothing.
Non pas que j'aie à faire avec cette racaille, mais il paraît qu'il achetait ses doses à un fourgue vêtu de peau de serpent.
that from disease to keep you clear and to fight hunger and its ilk.. will give you meat, will give you milk, generously says, Take it, do,... has a tail and likewise four legs, and from its throat we hear a moo.
qui pour votre santé et qu'vous en profitiez... avec générosité donne la viande et le lait... a une queue et quatre pattes et mugit en faisant "meuh"!
it wouldn't break my heart at all to scrape the street clean of your ilk.
J'ai des élans qui me poussent... à l'écraser.
if I catch you loitering around my precinct again I'm gonna shoot me an ilk.
Bon. Alors, rôde pas dans mon secteur... ou tu auras affaire à mes élans.
It is my exalted rival, the priest, along with all his ilk!
c'est mon noble adversaire! le prêtre, et sa suite — fi!
I have wealth and power beyond the dreams of you and your clock-punching ilk.
J'ai un pouvoir dont vous n'imaginez pas l'étendue. Ni vous, ni votre clique de gagne-petit.
You are of a different ilk altogether.
T'es vraiment quelque chose.
Mr. Franco... you and the rest of your ilk... are a carbuncle on the ass of the military.
Monsieur Franco... Vous et toute votre clique, vous êtes comme un furoncle collé au cul des militaires.
You know, you and your ilk, Doctor Burns... make dentists the boogeymen of medicine.
A cause de types comme vous, Dr Burns, les dentistes sont des croque-mitaines,
Okay, look. I'm sure that even people of your ilk... can appreciate perfection, right?
Bon... je ne doute pas que même des nuls apprécient la perfection.
- "ilk." lt's "ilk."
- "Trempe". On dit "trempe".
No sons, I hope. Three more of his ilk, we don't need.
Pas trois garçons, j'espère!
That " s standard euphemism for assassinations in regimes of this ilk.
L'euphémisme pour "assassinats" sous les régimes de cet acabit.
And bastards are born of aristocrats of your ilk
Il y a des bâtards qui sont nés d'aristocrates de votre espèce.
Looks like teacher and student are of the same ilk
J'espère que le maître et l'élève ne sont pas du même moule.
It appears we are of ilk nature, after all.
On dirait que nous nous ressemblons après tout.
All these men were selected. They're of an ilk, a type. You said they were garbage.
Ces hommes ont été triés sur le volet, ils sont d'un genre particulier.
It shone once a year, at the gathering of the Rezeau clan and all their ilk.
Il ne brillait que pour la fête de famille où le reste de la famille Rezeau avait été convié.
You prefer servile priests intent only on replacing you. I'm not of their ilk.
Vous préférez les jeunes curés qui boivent vos paroles en s'imaginant un jour prendre votre place.
Being the Hearst combine and their fucking ilk... got their eyes on taking over here, your staying suits my purpose.
Vu que le Cartel Hearst et leur putain de clique veulent prendre le contrôle du camp, votre présence ici sert mes intérêts.
Before "ilk."
Le mot avant "clique".
Sorry, old chap, but it is a common fate for your ilk.
Désolé, mais c'est souvent le sort réservé à ton espèce.
Give me one Udderly Delicious Moo-ilk Shake... Skinny Calf and an order of onion rings.
Donnes-moi un Délicieux Moo-ilk Shake de pis de vache, un Veau Maigre et des anneaux d'onions.
And it proves... that that's the sort we are here, the caring sort that would write a letter of that ilk.
Et ça montre le genre de personnes que nOus sOmmes, nous avons la bienveillance d'écrire une jolie lettre.
But justice Scalia and his ilk aren't judging this case.
Mais le juge suprême Scalia et sa clique ne jugent pas cette affaire.
"Certain dangers meet to be faced only by the decent and decorous"... or idiocy of that fuckin'ilk... is what must have captured his thinking, this fuckin'jerk.
"Seuls les respectables et convenables peuvent faire face à certains dangers" ou une connerie de ce genre, c'est à ça qu'il doit penser. Quel connard.
And it wouldn't be that difficult getting my hands on a shotgun, thanks to him and his ilk.
Ce serait facile de mettre la main sur une arme, grâce à lui et à sa clique.
Robert McCallister and his ilk are kind of what's wrong with this country.
McCallister et ses amis sont ce qui cloche dans ce pays.
Look, just be careful of him and those of his ilk.
Méfie-toi des mecs comme lui.
Oh, we tamed the seas for ourselves, aye. But opened the door to Beckett and his ilk.
Nous avons apprivoisé l'océan... mais ouvert la porte à Beckett et ses sbires.
You have to admit robert mccallister and his ilk, kind of what's wrong with this country.
Tu dois admettre que Robert McCallister et son acabit, c'est ce qui ne va pas dans ce pays.
If they managed to live with the reds and were okay, then they're of the same ilk.
S'ils ont pu vivre avec des rouges sans qu'il ne leur arrive rien c'est qu'ils sont dans le même lot.
even if I did want a career in politics- - which I don't- - I truly believe that you and your ilk are destroying this country.
Même si je voulais faire carrière en politique, et je ne veux pas, je pense sincèrement que toi et les gens comme toi détruisent ce pays.
okay, so if you really believe that me and my ilk are ruining the country, now's your chance to do something about it.
Donc, si tu penses vraiment que moi et les gens comme moi détruisent ce pays, tu as maintenant la chance de changer ça.
A man of your ilk has a price for everything.
Un homme de votre genre met un prix sur tout.
A man of your ilk has a price for everything.
Un homme de votre acabit monnaye n'importe quoi.
Lucky to live in an age when there are various tools available of which those of my ilk can avail themselves. See?
De la chance de vivre à une époque qui offre divers outils dont mes compagnons d'infortune et moi pouvons profiter.
Nihilism and all ideas of that ilk, are totally extraneous to the people and their souls,
Le nihilisme et autres idées du même genre sont étrangères au peuple et à son âme.
All of a similar ilk.
Tous de la même veine.
My husband would never have agreed to receive a man of that ilk.
Mon mari n'aurait jamais accepté de recevoir un tel homme.
And if you asked any intelligent bloody writer, like Professor Hawking or anybody of that ilk, he could talk to you... for about, I don't know, a year... just about bloody light!
N'importe quel écrivain à l'intelligence supérieure, comme Stephen Hawking ou quiconque de cet acabit, vous parlerait pendant... une année de cette foutue lumière!
He's of the same obsessive ilk as ilithyia regarding blood and sport.
Il a la même sorte d'obsession qu'Ilithyia concernant le sang et le sport.