Impaired traducir francés
407 traducción paralela
Yes, I'm pained to observe that seven years in the echoing vaults of eternity... have in no way impaired your native vulgarity.
Je constate que 7 ans d'éternité n'ont pas amoindri ta vulgarité naturelle.
And as my hearing is not impaired, please do not shout at me.
Apportez-les. Je ne suis pas sourd.
In any case, we're looking for a village idiot, someone who's mentally and physically impaired.
Dans tous les cas, un idiot du village, un infirme physique ou psychique.
We should abide by the laws of nature and dispose of the weaker, impaired species.
Suivons les lois de la nature en éliminant les variantes pathologiques.
If he is prepared to sign his name to a declaration that this girl's health will be seriously impaired if she's forced to appear in court,
S'il est prêt à signer de son nom une déclaration affirmant... que la santé de cette fille serait gravement compromise si elle est forcée à comparaître devant la Cour,
Very much impaired.
Très altérée.
Other children are not... impaired.
D'autres enfants sont... boiteux.
Oh, there's nothing impaired in that head.
Il n'y a rien infirmes dans cette tête.
The sumptuousness of his life impaired my nephew's inheritance.
Ses munificences de grand seigneur... ont compromis le patrimoine de mon neveu.
He's impaired and no one pays attention to him.
Mais personne peut le garder et en plus il est handicapé.
- I'm glad to see that your humour is not impaired by our misfortune. - What do you mean?
Je suis content de voir que votre humour n'est pas affecté par notre malheur.
I just wondered if you might give half off or something to children and the physically impaired.
Dites-moi... Pour les enfants ou les handicapés, vous ne faites pas un prix, gentil capitaine?
What kind of stone-hearted rule makes no allowance for the physically impaired?
Pas de tarif réduit pour les handicapés... Quel règlement impitoyable!
According to the reports John monitored in the space station, the damage to the MEV has not impaired their efficiency.
Selon les rapports que John a entendu, les dégâts subis par le VEM ne les ont pas affaiblis.
I think she'll decide to become a teacher for people who are hearing-impaired, because deaf people live in a deeper isolation than she has ever done.
Je pense qu'elle décidera de devenir professeur pour les malentendants, car les sourds vivent dans un isolement plus profond que le sien.
In addition, large portions of the speech centres of the brains of these subjects were obliterated so that the psychological faculty of speech itself would be impaired.
De plus une grande part des centres de la parole dans le cerveau fut supprimée afin que le potentiel psychologique de parole soit lui-même endommagé.
Do you feel impaired?
Vous sentez-vous diminué?
He will suffer paralysis in his limbs and his speech will become impaired. As will his mind.
Il souffrira de paralysie, et il parlera avec de plus en plus de difficulté.
He is sick. Mentally impaired, but strong and beautiful.
Il est malade, faible d'esprit, mais fort et beau.
The VUE has not impaired his livelihood but has widened his outlook on birds.
L'EVI ne l'empêche pas de gagner sa vie, mais a élargi sa conception des oiseaux.
The VUE also robbed him of his sense of smell and impaired his sight though apparently not at night.
II avait également perdu l'odorat et sa vue était affaiblie, quoiqu apparemment pas Ia nuit.
The impaired health of nearly all civilizations today is caused by consuming degraded or artificially refined food.
L'état de santé déplorable des peuples civilisés provient d'une nourriture enrichie artificiellement.
People with impaired mobility may use the fireman's lift.
Les handicapés seront pris en charge par les pompiers.
The Visitors were shocked to learn of this conspiracy and fearful of the chaos which could possibly result. Not only would their own needs be impaired but all the benefits they plan to share with us could be endangered.
Les Visiteurs ont été choqués... et craignent les conséquences... nocives à leurs projets... et aux échanges de connaissances maintenant compromis.
You all are terrible sick! Totally mentally impaired!
Vous souffrez tous d'une maladie mentale mais vous n'en êtes pas conscients.
At the Riker Institute for the Blind, I trained in therapy for speech - and hearing-impaired children.
J'ai une formation d'orthophoniste pour enfants malentendants.
We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church.
Nous avons tous fait un long voyage pour mettre fin au conflit... qui a si gravement miné l'unité de notre Sainte Mère l'Eglise.
Judgment almost completely impaired.
Ils avaient pratiquement perdu la raison.
No bodily functions impaired.
Les fonctions physiologiques ne sont pas atteintes.
Save me from this peril, for distress has impaired my vision.
Délivrez-moi de cette angoisse, car le chagrin me brouille la vue.
Vision impaired.
C'est un non-voyant.
Your vision has been impaired, but there's hope.
- Oui, mais pas à 100 %.
You are being impaired.
Vous êtes diminué.
Zombies! Please, Lise, they prefer to be called "the living impaired."
Je t'en prie, Lisa, ils veulent être appelés "mal-vivants".
I think that his judgement is impaired and that he is a danger to himself.
Sa capacité de jugement est altérée. Il est un danger pour lui-même.
It's your reasoning that seems impaired.
Mais vous semblez avoir perdu la raison.
We prefer the term, "living impaired."
On préfère dire "défaillants vitaux".
Well, balance and speech would definitely be impaired.
L'équilibre et la parole sont évidemment affectés.
- Must be for the visually impaired.
- Certainement pour les malvoyants.
- from a Japanese land developer. Councillor Heslop said his judgment had been impaired... by the shock disappearance of his daughter.
Le Conseiller Heslop a dit qu'il était sous le coup de la disparition de sa fille.
With 86 collections to view, vision blurs and judgement is occasionally impaired.
86 présentations de collection c'est beaucoup... À force, la vue se brouille,... et les jugements se faussent.
We prefer the term "freedom impaired."
On préfère le terme "liberté entravée".
I do not believe my systems are impaired.
Je doute que mes systèmes se soient détériorés.
- Sydney? - Are you learning impaired?
Vous êtes non-comprenant?
Anything over 15 and you get impaired judgment, blackouts... the beginnings of brain asphyxia.
Au-dessus de 15, jugement faussé, malaises, début d'asphyxie du cerveau.
We're gonna conduct a few tests to see how much your ability to operate a motor vehicle... has been impaired by what you've had to drink tonight.
Les tests montreront si votre capacité à conduire n'a pas été altérée par l'alcool.
They said he had an eye infection, impaired his night vision.
Il aurait eu une infection à l'oeil qui a endommagé sa vision nocturne.
Partially paralyzed, incontinent sight impaired, possible dementia.
Paralysée, incontinente... vue défaillante, démence probable.
Yes, if your judgement was impaired by alcohol.
Oui, si l'alcool a nui à votre jugement.
- His short-term memory is definitely impaired.
Sa mémoire à court terme se dégrade.
My hearing is in no way impaired, thank you.
- Je ne suis pas sourd.