In berlin traducir francés
1,376 traducción paralela
I'm in Berlin now. I've landed a part in a comedy.
Je suis à Berlin où je tourne une comédie.
At the State Theater in Berlin.
Au Théâtre National de Berlin.
When I heard you were in Berlin, I found new hope and I just came.
Quand j'ai su que vous étiez à Berlin, j'ai repris espoir et je me suis dit que c'était un signe du ciel.
You're in Berlin? Since when?
Tu es à Berlin depuis quand?
I'm in Berlin to have dinner with you.
Oublions Hambourg, ce soir je suis à Berlin.
If you have such a good instinct for a healthy, clean attitude what's this Negro-woman doing in Berlin?
Si vous avez autant d'intuition pour les idées saines et pures, pourquoi avoir amené cette négresse à Berlin?
How can you still live in Berlin? What keeps you there?
Tu maîtrises toujours l'art de te duper toi-même.
Barbara, I live in the theater. And that is in Berlin?
Même si tu sauves quelques individus, tu ne fais que cautionner ces gens-là.
You can't stay in Berlin. I have a family in Berlin. You know I'm married to the theater.
Les vraies valeurs, comme le théâtre et l'art, arrivent toujours à s'imposer, j'en suis convaincu.
The only place you will find a party like this is in Berlin.
Vous allez faire des jaloux! Bah... le succès, ça va, ça vient.
Our prize is awaited in Berlin.
Notre découverte est attendue à Berlin.
Would you be more comfortable opening the Ark in Berlin for your führer and finding out only then if the sacred Covenant is inside, and whether you've accomplished your mission and obtained the one true Ark?
Seriez-vous plus à l'aise si vous ouvriez l'Arche à Berlin devant votre Führer, sans savoir si Alliance sacrée se trouve bien à l'intérieur, si votre mission a été accomplie, si vous avez trouvé la véritable Arche?
1944, I think it was In Berlin
1944, je crois?
That's what I said in 1 938 back in Berlin.
Je disais pareil à Berlin en 1 938.
Chief of the Security Police and SD in Berlin.
Le chef de la police secrète de Berlin...
- Better signal M to meet me in Berlin.
- Dites à M de me retrouver à Berlin.
Ten days later, she arrives in Berlin.
Dix jours plus tard, elle débarque à Berlin.
SUCH THINGS ARE VERY POPULAR IN BERLIN THESE DAYS.
Certaines choses sont très à la mode ces temps-ci à Berlin.
I thought she was in Berlin.
Elle est pas à Berlin?
He's here in Berlin?
Il est ici? A Berlin?
To think you're in Berlin.
Toi, à Berlin!
- It's like peace-time, in Berlin.
C'est comme à Berlin, avant la guerre.
They've dissolved the Reichstag in Berlin it makes you sick.
Le Reichstag a été dissout, c'est une sacrée déculottée!
She'll latch on to my Eduard in Berlin.
- Elle va ensorceler mon Edouard.
Eduard in Berlin is like a needle in a haystack.
Mére, à Berlin, Edouard est comme une aiguille dans une botte de foin.
How long will you stay in Berlin?
- Vas-tu rester encore longtemps?
There is so much going on in Berlin.
Il y a de quoi faire, à Berlin.
Born in Berlin, she's naturally proud of stature and elegant in posture. She's got a brain, too.
C'est une vraie Berlinoise, une femme du monde, élégante, et intelligente.
We're not in Berlin, here.
Nous ne sommes pas à Berlin.
The lad talks as if he were in Berlin.
Il parle déjà comme s'il était à Berlin.
They're staning colour TV in Berlin.
Aujourd'hui, on inaugure la télé en couleurs à Berlin.
In Berlin, they've built a radio tower with a café on the top and from there, they blare out music, I've read.
A Berlin, ils ont une tour de radiodiffusion. De là, ils envoient la musique.
Eduard married her in Berlin.
Edouard l'a épousée à Berlin.
How are things in Berlin?
Comment ça se passe à Berlin?
He stood beside Goebbels and bought us a Christmas tree in Berlin.
Il a croisé Goebbels. Il a acheté le sapin au marché de noël, à Berlin.
The things you've learnt in Berlin.
Tu en as appris des choses, à Berlin!
- You are in Berlin for a long time?
- Vous êtes à Berlin pour longtemps?
I prefer to stay in Berlin.
Je préfère rester à Berlin.
- I want to stay in Berlin.
- Je veux rester à Berlin.
I told you not to be premature in your communiqué to Berlin.
Je vous avais dit que votre câble à Berlin était prématuré.
And why one of our agents was killed in East Berlin.
Et pourquoi un de nos agents a été tué à Berlin-Est.
We verified the Octopussy Circus was in East Berlin when we lost 009.
On a vérifié : Le cirque d'Octopussy était à Berlin-Est à la mort de 009.
I'll send the duplicate to Berlin in the morning.
Bien sûr, je dois en envoyer une copie à Berlin.
Adolf Hitler and the National Socialist Party... continue to consolidate gains in depression-ridden Berlin.
L'ASCENSION DES NATIONAUX SOCIALISTES Adolf Hitler et le Parti National Socialiste... consolident leur popularité... dans un Berlin ravagé par la dépression.
His image holding a shotgun, with a star on his cap would reemerge not only in the 3rd world, but also in the'68 rebellions in Paris, Prague, Berlin, Berkeley.
Son image avec un fusil dans la main et une étoile sur le béret allait renaître plus tard dans le 3éme monde, mais aussi lors des rébellions de 68 à Paris, Prague, Berlin, Berkeley.
My father was the American officer who arranged for Leo's defection from the Russian army... during the fall of Berlin in World War II.
Mon père était l'officier américain... qui a organisé la défection de Leo de l'armée russe... au cours de la chute de Berlin pendant la Seconde Guerre mondiale.
He's slightly wounded... and lying in 13 Niehburstrasse in battle-tom Berlin.
Légérement blessé, il est couché à la Niehburstrasse 13, dans la capitale du Reich, au coeur du combat!
He's going to Berlin and we'll all have new respect for him when he's somebody in the SS.
Notre Wilfried part à Berlin. Il faudra le respecter quand il sera devenu SS.
This is South-West Radio in a link-up With West German Radio... the Free Berlin, Austrian... Swiss and French broadcasting systems, the BBC...
Mesdames et messieurs, ici le Südwestfunk Baden-Baden directement relié au Westdeutscher Rundfunk au Sender Freies Berlin, au Osterreichischer Rundfunk au Schweitzerische Rundfunk à la Radiodiffusion française et à la BBC London.
And his son, Wilfried, was packed off to Berlin... so that he could become something in the S. S.
Son fils, Wilfried. Il l'a envoyé à Berlin, pour qu'il devienne SS.
Civvies is okay for the soda fountain, but a little bit thin for berlin in january, wouldn't you say?
C'est bon pour la buvette, mais c'est un peu léger pour Berlin en janvier.