In case you didn't notice traducir francés
62 traducción paralela
In case you didn't notice, you Texas longhorn bull, I'm a gorgeous chick!
Je te signale, M. Le Texan bien monté, que comme nana, je suis pas mal foutue!
I don't speak German, in case you didn't notice.
Je ne parle pas l'allemand, vous avez remarqué?
In case you didn't notice, Mrs. Fletcher, there was both blood and makeup on the front of his shirt.
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, Madame Fletcher... il y avait du sang et du maquillage sur le devant de sa chemise.
- She's hurt, in case you didn't notice.
- Elle est blessée.
Just in case you didn't notice, you're the only cowboy in this place.
Au cas ou ca t'aurait echappe, tu es le seul cow-boy ici.
In case you didn't notice, the white people are melting out here!
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué... les blancs fondent ici!
But we've got a show to put on, in case you didn't notice.
Il y a un spectacle au cas où vous ne l'auriez pas remarqué.
In case you didn't notice the enemy just pulled our shorts over our head and tied them in a knot.
Si vous ne l'avez pas remarqué... l'ennemi nous a mis la tête dans un sac et l'a fermé.
They aren't in cradle school, case you didn't notice.
Ce ne sont pas des enfants de choeur, au cas où tu le savais pas.
I'm wearing it straight, in case you didn't notice.
Ils sont raides, au cas où tu n'as pas remarqué.
In case you didn't notice, Doctor, it's missing an eye.
Si vous n'avez pas remarqué, Docteur, il lui manque un oeil.
In case you didn't notice, I outrank you, Captain. Now do it.
Je suis votre supérieur, capitaine.
In case you didn't notice, that is a scary man.
Tu l'as sans doute remarqué, il est terrifiant.
Well, Xena, in case you didn't notice, I'm in a different kind of mourning.
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, moi, je suis en plein cauchemar.
In case you didn't notice.
Au cas où tu l'aurais pas remarqué.
In case you didn't notice, there's kind of a war going on between these two homes.
Ce n'est pas assez clair? Il y a une guerre entre les deux familles.
Well, I lost, in case you didn't notice.
Oui, j'ai perdu au cas où vous n'auriez pas remarqué.
Just in case you didn't actually notice, I have been covering all your patients, answering all your pages, and doing pretty much everything shy of picking up your sundress from the drycleaners.
Juste au cas où tu n'aies pas remarqué, je me suis occupé de tous tes patiens, j'ai répondu quand on t'a bippé, et j'ai fait à peu près tout, si ce n'est récupérer ta robe chez le teinturier.
In case, you didn't notice, school's out.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, les cours sont terminés.
He's okay, but in case you didn't notice, you almost obliterated our truck last night.
Au cas où t'aurais rien vu, t'as failli nous rentrer dedans cette nuit.
Well, in case you didn't notice, I actually saved yours.
En fait, je viens de te sauver.
- In case you didn't notice, we're in one!
- C'est à nous d'aller nous faire voir!
You know, I'm sitting right next to you going through the same shit... in case you didn't notice.
Tu sais, je suis dans la même galère, si t'as pas remarqué.
In case you didn't notice, we in drug rehab, man.
T'as peut-être pas remarqué, on est dans un centre de désintoxication.
By the way, we're having a big sale on refrigerators, in case you didn't notice.
Nous faisons une grosse promo sur les réfrigérateurs, ça vaut le coup.
You know, there was a theme going on, in case you didn't notice.
Il y avait un thème, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué.
Your hotel is a brothel, in case you didn't notice.
A la PJ, on ferme les yeux mais le Beau Séjour, .. c'est un bordel.
- Well, in case you didn't notice I don't have a job anymo...
Rappelez-vous, j'ai plus de boulot...
In case you didn't notice, I've been trying to bemore honest.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, j'essaie d'être plus honnête.
In case you didn't notice, there's three of them in there instead of two.
Au cas ou t'aurais pas remarqué, ils sont trois et pas deux.
And just in case you didn't notice, Jerry is indian.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais Jerry est Indien.
Well, I moved the couch here, because the kids and I like to watch TV together, and in case you didn't notice we don't all fit on your recliner anymore.
J'y ai mis le canapé car j'aime regarder la télé avec les enfants. Tu ne l'as peut-être pas remarqué, mais on ne tient plus tous sur ton fauteuil.
And in case you didn't notice, yesterday was a little rough for me too.
T'as peut-être vu qu'hier soir, j'ai un peu morflé aussi.
In case you didn't notice, they pulled their guns on me.
Au cas où tu ne l'as pas remarqué, ils m'ont pointé avec leurs armes.
In case you didn't notice.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué.
In case you didn't notice, Rodney is a fireman, okay?
Je vous signale que Rodney est pompier.
In case you didn't notice, we just got flushed out.
Et si vous n'avez pas remarqué, on a été débusqué.
In case you didn't notice, we aren't quite ourselves these days.
Si vous ne l'avez pas remarqué, on n'est plus tout à fait nous-mêmes.
Roman was innocent, in case you didn't notice.
Roman était innocent, au cas où vous l'ignoreriez.
But in case you didn't notice, I'm a robot.
Mais au cas où tu n'aurais pas remarqué, je suis un robot.
In case you guys didn't notice, we just got patted on the head and sent off to play.
Il nous a mises hors circuit.
Well, in case you didn't notice, those magnets are holding up our unpaid bills.
T'as pas dû remarquer que ces aimants maintiennent nos factures.
In case you didn't notice, it didn't go so well.
Au cas ou vous ne l'auriez pas noté, ça ne s'est pas très bien passé.
No... well, in case you didn't notice my mission witness is dead, and I'm pretty sure Carmen is too.
Mon témoin est mort. Comme Carmen, sûrement.
Lazy-Eye, no, but you know what, we're actually in the middle of something here, in case you didn't notice.
Non, mais revenons à nos moutons, si tu veux bien.
In case you didn't notice, your voice kind of carries.
Au cas où tu l'ignores, ta voix porte un peu.
In case you didn't notice, that container's to go.
Au cas où tu ne l'aurais pas remarquer, ce contenaire est partie.
She's a tool too, in case you didn't notice.
Elle aussi, c'est un instrument.
And, in case you didn't notice, we're trapped.
Et au cas où tu l'aurais oublié on est coincés ici.
Hankmed is screwed, in case you didn't notice.
Hankmed est foutu au cas où tu n'aurais pas remarqué.
They were right on our tail in case you didn't notice.
Ils étaient juste derrière nous. Au cas ou tu n'aurais pas remarqué.