In spirit traducir francés
2,911 traducción paralela
I'll be here in spirit.
Je serais là en esprit.
You have it in heart, in mind, in spirit.
Tu l'as dans ton cœur, intellectuellement, et dans ton esprit.
I felt some similarity in spirit somewhere.
Je partageais une attitude un peu similaire.
Real in body but not in spirit.
En apparence oui, mais pas dans l'âme.
I saw a boy whose blood wasn't noble, but whose character was, a King in spirit.
J'ai vu un garçon, dont le sang n'était pas noble, mais dont le caractère était celui d'un roi, un roi dans l'esprit.
I--I don't mean, uh, physically. I mean in spirit.
Je ne veux pas dire concrètement mais dans l'esprit.
Get in the spirit.
Rentre-toi ça dans le crâne.
This is about you trying to instill in me some kind of Christmas spirit or something ridiculous like that.
C'est à propos de toi essayant d'insuffler en moi cet esprit de Noël ou quelque chose de ridicule dans le genre.
In the spirit of, uh, the yuletide, might I make a request of my own, chief? - I'm listening.
Dans l'esprit des fêtes, je peux demander quelque chose?
Now, we going on to Invite another spirit in the room.
Maintenant, invitons un esprit à venir dans cette salle.
Spirit in the Dark.
Spirit in the Dark.
The fatigue problem is what was identified in the first quarter of this school year as being a marked decline in the spirit and interest and energy of the kids here.
Le problème de fatigue a été identifié lors du premier trimestre de l'année scolaire. C'est une baisse de l'intérêt et de l'énergie des enfants de cette école qui se produit vers midi ou après le dîner.
I can see a kindred spirit in you.
Je vois comme une âme familière en vous.
I'm just trying to get in the spirit.
J'essaie de me mettre dans l'ambiance.
In the spirit of friendship we welcome you to our house.
Au nom de l'amitié, bienvenue chez nous. Belle robe.
Since nothing is missing from the exhibit perhaps in the spirit ofhis cultural exchange we can rise above personal animosities and give each other the benefit of the doubt.
Étant donné que rien ne manque, dans l'esprit de cet échange culturel, on peut peut-être dépasser les animosités personnelles et se donner le bénéfice du doute. Je le ferais, si j'avais aucun doute.
In the name of the Father, Son and the Holy Spirit
Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Do you believe in the Holy Spirit?
Croyez-vous au Saint-Esprit?
Well, in the spirit of clarifying this what else?
Bien... pour clarifier les choses, quoi d'autre?
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Au nom du père, du fils et du Saint Esprit.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen.
Au nom du père, du fils et du Saint Esprit.
Then he might go on and explain how, uh, a-a spirit that has crossed over still has the power to manipulate energy in our world- - creating noises, moving objects, and sometimes even starting fires- - and that is what Henry Dahl is gonna do for us right now.
Ensuite, il pouvait aller et expliquer comment, euh, un esprit qui a traversé a toujours le pouvoir de manipuler l'énergie dans notre monde créer des bruits, des objets en mouvement, et parfois même de déclencher un incendie et c'est ce que Henry Dahl va faire pour nous en ce moment.
What happened to the evil spirit that lived in our house?
Ça y est? Et l'esprit, vous en avez fait quoi?
In the name of the father and of the son and of the holy spirit, amen.
Au nom du Père et du Fils - et du Saint-Esprit, amen.
I gain closure here, Detective, in the spirit of what I created.
Je tourne la page ici, inspecteur, dans l'esprit de ce que j'ai créé.
Doing their part in the true spirit of Christmas?
Qu'ils agissent dans l'esprit de Noël?
Yeah, well, taking a family recipe and giving it to a bakery to make the cookies for you isn't exactly in the spirit of meeting those demands.
Donner une recette de famille à un boulanger pour qu'il fasse vos cookies, ça ne répond pas à mes demandes.
And I ask everyone else, on this Christmas Eve that in the true spirit of Christmas, you end yours too.
Je vous demande à toutes, en cette veille de Noël et dans l'esprit de Noël, de mettre fin à la vôtre aussi.
Applejack, who reassured me when I was in doubt represents the spirit of...
Quoi?
Pinkie Pie, who banished fear by giggling in the face of danger represents the spirit of...
la gentillesse!
He's the spirit of generosity in all of us.
C'est l'esprit de la générosité en nous.
Its life source is the ancient evil that exists in the spirit world.
Sa source de vie est un mal ancien qui existe dans le monde des esprits.
Then suddenly, the old fighting spirit kicked in.
Et puis soudain, l'ancien esprit de combat est entré en jeu.
Spirit's kind of having a bad shroomer trip in there, and she thinks the toilet's the portal to another dimension.
Spirit a eu un bad trip là dedans. Et elle a pris les toilettes pour une autre dimension.
Not exactly in the holiday spirit.
Pas tout à fait dans l'esprit des Fêtes.
In the spirit of Christmas, I have provided you with a complimentary sausage link.
Dans l'esprit de Noël, j'ai rajouté une saucisse, cadeau de la maison.
Even though you weren't born in Ayothaya, but I ask that your spirit belongs to Ayothaya.
Malgré tout, bien que tu sois un étranger, je veux que ton esprit appartienne à Ayothaya.
If I cannot bring his life to appease the spirit of my son I won't be able to rest in peace.
Si je ne peux pas venger la mort de mon fils en mettant fin à sa vie, je ne trouverai jamais la paix.
May your spirit rest in peace.
Que ton esprit et ton corps reposent en paix,
Whatever they like in beauty, they make up for it. Fighting spirit.
Leur manque d'élégance et de beauté, elles le rattrapent par leur esprit de compétition.
Because your brother, Fire Lord Ozai, and I have decided it is in our best interests to kill the Moon Spirit.
Votre frère Oza : i : et moi-même avons décidé qu'iI était préférable de tuer l'Esprit de Ia Lune.
Yeah, but the angel, the Spirit of Justice he's alive in there?
Mais cet ange, l'Esprit de justice, il est encore en vie?
He may talk about the spirit of the Beatles going into Python, but I don't think he wanted the divisive nature of the spirit. In 1979 I'd finished... a two-man tour with Elton John.
Ça le dérangeait vraiment et c'est la dernière fois qu'il est venu à une réunion car je pense qu'il voulait croire en quelque chose, que l'esprit des Beatles irait chez les Python.
Uh, through the power vested in me : Let the fire of the Holy Spirit descend, that this being may be awakened in the world beyond the life of this earth and infused with the power of the Holy Spirit.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, que le feu de l'Esprit-Saint descende sur cette personne afin qu'elle se relève dans le monde au-delà de la vie sur terre et soit pénétrée de la puissance de l'Esprit-Saint.
I absolve you of any sins you may have committed now or in the past in the name of the Father, Son and Holy Spirit. - Amen.
Je vous absous de tout péché que vous auriez commis, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
In the name of the Holy Spirit.
Partez, au nom du Saint-Esprit!
In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit, bless this, your servant.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, bénis ta servante.
In the name of the Holy Spirit, I command you. Give me your name!
Au nom du Saint-Esprit, je te l'ordonne, dis ton nom!
In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit forever and ever.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.
The expense of spirit in a waste of shame is lust in action.
La luxure, naufrage en abîme de honte de la force vitale.
A spirit of the North that lies in wait for travelers.
Un esprit du Nord tapi dans l'attente des voyageurs.
spirit 179
spirits 79
spiritual 31
spirited 70
spiritually 37
in spanish 112
in space 42
in spain 52
in spite of everything 54
spirits 79
spiritual 31
spirited 70
spiritually 37
in spanish 112
in space 42
in spain 52
in spite of everything 54