In the middle of the night traducir francés
2,757 traducción paralela
Artie, where are you going in the middle of the night?
Artie, où allez-vous en plein milieu de la nuit?
And I guess it wasn't me who bicycled out there in the middle of the night with a gas can.
Et c'est pas moi non plus qui t'ai amené un bidon d'essence en vélo?
Her mother and I have been praying for a long time to get this phone call in the middle of the night, just to know.
Sa mère et moi avons prié pendant longtemps pour avoir un appel au milieu de la nuit pour savoir.
Fire investigators think it was set in the middle of the night.
Les pompiers pensent que ça a été fait dans la nuit.
Got a hot date in the middle of the night?
T'as un rendez-vous?
How do you think his body made it up those stairs in the middle of the night?
Comment le corps aurait-il grimpé l'escalier au milieu de la nuit?
I get phone calls in the middle of the night and all day long.
J'ai des appels au milieu de la nuit et toute la journée.
I got this backlog of case... When you came to me two years ago in the middle of the night, did I tell you it had to wait till tomorrow?
Quand t'es venu au milieu de la nuit, il y a deux ans, je t'ai dit que ça pouvait attendre demain?
You're the one that he woke up in the middle of the night to say "guess what, honey, I'm gay."
Tu es celle qu'il a réveillé en pleine nuit pour lui dire "devine quoi, chérie, je suis gay".
Well, of course she wouldn't because she can't,'cause we have her phone and she left in the middle of the night!
Bien sûr, puisqu on a son téléphone. Et elle s'est enfuie.
I came home in the middle of the night
I came home in the middle of the night
The phone rings in the middle of the night
The phone rings in the middle of the night
Turns out there was a break-in at the Passageway storage facility in the middle of the night. No way.
Il y a bien eu effraction à l'entrepôt au milieu de la nuit.
You break her heart by waking her up in the middle of the night to say, "guess what, honey. I'm gay."
Tu as brisé son coeur en te révéillant au milieu de la nuit pour dire : " Devine quoi, chérie.
Soon as everyone was asleep, I'd have had the tv on, and... um, I don't want Owen watching tv in the middle of the night.
Dès que tout le monde aurait été endormi, j'aurais allumé la télé, et... hum, je ne veux pas qu'Owen regarde la télé en plein milieu de la nuit.
And you just got a compulsion in the middle of the night to make sure that the mic cable will work?
Et ça t'a pris en pleine nuit, de voir si ça marchait?
In the very beginning, I would wake up in the middle of the night sometimes, cursing her, literally cursing her out loud for making me feel the way she made me feel, especially in here, you know.
Au tout début, je me réveillais au milieu de la nuit parfois, maudissant, littéralement maudissant à haute voix pour me faire sentir la façon dont elle a fait de moi sentir, particulier ici, vous savez.
I... Guy disappeared on me in the middle of the night. Nothing but a voice mail.
Il a disparu en milieu de la nuit en laissant juste un message.
Who was calling in the middle of the night?
Qui pouvait bien appeler au milieu de la nuit?
What if you're scamming me so you can steal my discover card in the middle of the night?
Et si t'étais en train de m'arnaquer pour me voler ma carte bleue au milieu de la nuit?
In Germany, you said Walker died in the middle of the night.
En Allemagne, vous avez dit que Walker était mort au milieu de la nuit.
Why would Ellie go home in the middle of the night?
Pourquoi Ellie voudrait rentrer à la maison en plein milieu de la nuit?
phone calls from women in the middle of the night.
Des appels de femmes en pleine nuit.
He might not be able to burn your house down in the middle of the night, but I sure can.
Il n'est pas capable de brûler votre maison pendant la nuit, mais moi oui.
She'd call here in the middle of the night sometimes.
Elle appelait en plein milieu de la nuit parfois.
Why put a sack over your head and drag you here in the middle of the night?
Pourquoi mettre un sac sur votre tête et vous trainer ici en plein milieu de la nuit?
In the middle of the night, we got in our van and we just took off.
Au milieu de la nuit, on à pris notre van et on à démarré.
- Well- - One of them, Glen, is starting one of those fat camps where he steals your kid in the middle of the night.
Glen lance un camp pour les gros où ils prennent vos gosses la nuit.
I mean, I'm only one that can get her to go back to sleep - in the middle of the night.
Je suis la seule à savoir la rendormir en pleine nuit.
Okay, well, you send him OTG in the middle of the night and he doesn't come back, that's bad for everyone.
d'accord, tu l'envoies OTG en pleine nuit et s'il ne revient pas, c'est mauvais pour tout le monde.
And pee socks. There could be pee socks, when you're peeing in the middle of the night, and pee splashes all over your feet.
Des chaussettes-pipi pour protéger tes pieds la nuit si tu te pisses dessus.
The Meenahans got foreclosed on and had to move out in the middle of the night.
Ils se sont fait exclure et ont dû déménager dans la nuit.
You know, when you called in the middle of the night and said, "come over to my place," this isn't exactly what I expected.
Tu sais, quand tu as appelé au milieu de la nuit et que tu m'as dit "viens chez moi", ce n'est pas vraiment ce que j'attendais.
AND ESPECIALLY IN THE MIDDLE OF THE NIGHT
, il l'a frappé dans le cœur et l'a tué instantanément. narrateur :
Jumping over the back wall to drop down and see you in the middle of the night?
Sauter par-dessus le mur de derrière pour descendre et te voir au milieu de la nuit?
Who's calling you in the middle of the night?
- Qui appelle à cette heure?
I heard you get up in the middle of the night again.
Tu t'es levée cette nuit.
Neither of us want to believe it. But... now, with this hasty departure in the middle of the night...
Nous refusions d'y croire, mais là... avec ce départ précipité au beau milieu de la nuit...
I got it all planned out. I'm gonna get up in the middle of the night and hook up the dishwasher and put a big, red bow on it, and then in the morning, I'm gonna ask your mom to fix me a cup of coffee,
Je me lèverai dans la nuit, et je l'installerai avec un gros noeud rouge dessus.
You have to be there in the middle of the night?
Pourquoi tu devrais y aller au milieu de la nuit?
Why you have to be there in the middle of the night?
Pourquoi vous devez être là-bas en plein milieu de la nuit?
Last night, in the middle of the night, he got up to open the window.
Hier soir, au milieu de la nuit, il s'est levé pour ouvrir la fenêtre.
In the middle of the night?
Au milieu de la nuit?
I'm old enough and wise enough to know there's not a damn thing I can do, but that just doesn't cut it in the middle of the night.
Je suis vieux assez et sage assez pour savoir qu'il n'y a pas une foutue chose que je peux faire, mais ça n'aide quand même pas au milieu de la nuit.
Not only that, but a couple of nights ago, guy from across the street says he hears some noises in the middle of the night, so he goes to the window, and sees a semi pulling up.
Non seulement ça, mais il y a deux nuits, le mec d'en face dit qu'il a entendu du bruit dans le milieu de la nuit, alors il a été à la fenêtre, et il a vu un semi remonter.
What's with the tsunami in the middle of the night?
Je dirais que...
Okay, last night, me and Bianca were right in the middle of-- -
Okey, la nuit dernière, Bianca et moi étions en plein milieu de - -
With friends, people who know me people who don't feel the need to drag me half-way across the city in the middle of the fucking night, so I can loosen up.
Avec mes amis, les gens qui me connaissent des gens qui ne me font pas traverser la moitié de la moitié de la ville au milieu de la nuit, pour que je me libère.
Can you at least explain why this adventure has to take place in the middle of the night?
Explique-moi au moins pourquoi ça se passe en pleine nuit? Facile.
Well, I don't know if you go out in the middle of the week, but Eric and I are going Wednesday night, if you want to go with.
Je ne sais pas si tu sors en milieu de semaine, mais Eric et moi nous allons aux soirées du mercredi, si tu veux venir avec nous.
♪ I woke up in the middle of the night ♪
♪ you got your eyes closed ♪ ♪'cause all you do is see you ♪