In your mind traducir francés
3,064 traducción paralela
You know, if you could clear out all that space in your mind that you're using to obsess over this guy and your failed marriage, you'd have a vacuum with a doorway.
Si tu pouvais dégager ton esprit de tes fixations sur ce type et ton mariage loupé, il y aurait un espace et une porte.
Um, Roslyn, if the gynecologists have told you that there's no physical reason for you not to be able to conceive a child, then the problem is most likely psychosomatic... in your mind.
Si les gynécologues vous ont dit qu'il n'y a aucune cause organique vous empêchant d'avoir un enfant, alors le problème est très probablement psychosomatique. Dans votre tête.
Get in your mind this is fucking yours.
Mets-toi ça dans la tête. Il est à toi.
I'll always be alive in your mind, silly boy.
Je ne cesserai jamais de vivre dans ton esprit, pauvre garçon,
Sometimes you can go on and you find that you haven't even had the mantra in your mind.
Parfois, on se rend compte qu'on n'a même pas eu le mantra à l'esprit.
To master the ring, you must learn to focus your will... and create what you see in your mind.
Pour maîtriser l'anneau, concentre ta volonté pour donner corps à tes images mentales.
Honestly, in your mind, if you concentrate really hard and make that cock like an antique, like the most beautiful antique you've ever seen- -
C'est ce que tu devrais lui faire comme cadeau. C'est vrai? C'est tout?
You've gotta get naked in your mind, in your heart, in your soul.
Dans ta tète, dans ton cœur, dans ton âme.
You cannot have all the Fayu laws in your mind.
Tu ne peux pas garder en tête toutes les lois Fayous.
You need some better images in your mind.
T'as besoin d'images positives.
How many women have you fucked in your mind, huh? Thousands?
Tu as baisé combien de femmes dans ton esprit?
If you have a specific question, hold it in your mind.
Si vous avez une question, gardez-la à l'esprit.
It's created in your mind, so it can be overcome by your mind.
Elle est créée par ton esprit donc ça peut être surmonté par ton esprit.
You have your story straight in your mind, right?
Tu sais ce que tu dois dire aux gens?
You have a sickness in your mind.
Tu as une maladie de l'esprit.
Such a strange sensation when the reality matches what you've pictured in your mind so precisely.
Quelle étrange sensation quand la réalité correspond parfaitement à ce qu'on s'est imaginé.
But in your mind, you think there is.
Dans votre esprit, il est toujours là.
- A little, tiny clock is popping up in the back of your head. Why? 'Cause you have a seed in your mind for that, right?
L'horloge qui tourne dans un coin de votre tête est le fruit d'une graine plantée en vous.
Karma means doing something, saying something, or thinking something which puts an image in your mind.
Le karma est un acte, une parole ou une pensée qui crée une représentation.
Because the world is not coming from the outside. The world is coming from the images you plant in your mind, and you can plant whatever world you want, you see? You can plant whatever world you want.
Le monde ne vient pas de l'extérieur, il vient de vos représentations mentales, et vous pouvez planter le monde exactement tel que vous le voulez.
It's an image in your mind.
C'est une représentation.
Are you in your right mind?
As-tu toute ta tête?
Are you in your right mind?
As-tu perdu la tête?
So you won't mind if I establish your whereabouts on the nights in question?
Alors ça ne vous pose pas de problème si je vérifie votre alibi pour savoir où vous étiez le soir de l'attaque?
Like if your mind was still in control of it, you could have killed the dragon from inside by crushing his heart.
Si ta tête avait continué à la contrôler, tu aurais pu tuer le dragon en lui broyant le cœur.
Your opponent has the best media mind in the country working for his team.
Le meilleur secrétaire de presse du pays travaille pour ton adversaire. Il fait partie de son équipe.
Let me know if you change your mind and stay in California.
Dis-moi si tu décides finalement de rester en Californie.
Kyle does not have your best interests in mind.
Kyle ne veut pas le meilleur pour toi.
I just wondered if it would change your mind about yourself, and who you wanna see when you look in the mirror a year from now.
En fait, je me demande si ça peut changer ce que tu penses de toi-même. Et ce que tu veux voir dans le miroir dans un an.
It's all in your little mind!
Je vous regarde! Ne joue pas l'innocent.
In the early years, we had those transcendent shows where it was just like everybody was drunk, and it was just the "lose your mind" shows.
Au début, on donnait des concerts transcendants, on n'avait qu'à se soûler pour péter les plombs.
I'm in a good mind to spit into your hideous face.
J'aimerais tant te cracher à la tronche.
Freed from the constraints of your biological frailty, the mind lives on in an experience far beyond anything accessible to mere man.
Libéré des contraintes de votre fragilité biologique, l'esprit vit une expérience bien au-delà de tout ce qui est accessible à l'homme.
It's really rather surprising what flashes through your mind in those few split seconds while this stuff is going on.
C'est vraiment très surprenant tout ce qui vous passe par la tête pendant ces micros secondes alors que l'action est en cours.
Okay. Well, I'll be at Bradner's Pub in case you change your mind.
Je serai au pub Brandner si vous changez d'avis.
What was on your mind is left behind You've moved far ahead in time.
Je vais de l'avant, mes soucis se sont envolés
You gotta get your mind in the game.
Il faut te concentrer.
Put that in your tattooed mind!
Range ça dans ta petite cervelle tatouée!
Nathan, some dreams are based in reality, but others are our mind's way of handling anxiety just by pushing it deep into your subconscious.
Nathan, certains rêves sont basés sur des faits réel, mais d'autres sont la façon dont notre esprit traite l'anxiété, tout en poussant profond le subconscient.
Tell her you changed your mind and he needs to be in a home.
Dis-lui que tu as changé d'avis et qu'il a besoin de rester à la maison.
Now here's something with historical significance in case we wanna go back and pinpoint the moment that you lost your mind.
Voilà quelque chose d'historique. Ça sert à dater le moment exact où tu as perdu la tête.
They've hooked you all up to a major mainframe and imprisoned your mind in a virtual world.
Ils vous ont accrochés à un ordinateur central, emprisonnant vos esprits dans un monde virtuel.
I'm sure your father has your best interests in mind, but I'll tell you something.
Je suis sûr que ton père gère au mieux tes intérêts. mais laisse moi te dire qu'il te mène dans la mauvaise direction.
And you ended up making choices that you never would have, were you in your right mind.
T'as fait des choix que t'aurais jamais fait normalement.
I mean, are you in your right mind?
Tu as toute ta tête?
This claims you could travel back in time using only your mind!
On peut voyager dans le temps par la seule force de l'esprit!
Or, in this case, anything I set your mind to.
Ou, dans ce cas-ci, tout ce que tu décides.
Oh, so your parents don't mind having a son-in-law roughly their age?
Oh, donc tes parents s'en fichent d'avoir un beau-fils qui a approximativement leur âge?
Would you mind describing your symptoms in slightly less general terms. I have a high fever,
J'ai une forte fièvre, mon cœur bat à cent à l'heure et on dirait que ma tête va exploser.
Well, in case you change your mind, I'll leave the green pajamas out
Bien, au cas où tu changerais d'avis, je laisse le vert ici
You ain't looking at a pen. You're looking at a tiny image in your own mind, okay?
Vous ne regardez pas un stylo, mais une petite image dans votre esprit.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21