Inclined traducir francés
986 traducción paralela
" I wonder if she'd be inclined to drop in at the music hall with me...
" Je me demande si elle aimerait venir au music-hall avec moi
He's inclined to be attentive to my daughter, so I see a lot of him.
Il est très attaché à ma fille alors je le vois souvent.
Your friend seems inclined to doubt me.
Votre ami doute de ma parole.
As you know, at first I was inclined to withhold my approval of the whole thing, but you know how much I like Gilda.
Vous savez qu'au début, j'ai eu envie de leur refuser mon consentement, mais j'aime tellement Gilda...
- I'm inclined to agree with them.
- Je suis d'accord avec le peuple.
I'm inclined to be generous in the matter.
Je suis tout disposé à me montrer généreux.
And if Missouri Martin were introduced to me as a New York society leader, I shouldn't be inclined to doubt it.
Si on me présentait Missouri comme la coqueluche de New York, je n'en douterais pas.
Oh, I'm inclined to think they will.
J'en suis à peu près sûre.
Well.. I'm inclined to agree with you, Thornton.
Je suis d'accord avec vous.
- You feel inclined to stop her?
- Tu veux intervenir?
- Oh, Miss Pross don't you think, at times, you're inclined to exaggerate just a trifle?
Mlle Pross! N'exagérez-vous pas un peu, parfois?
In view of this occurrence I'm inclined to wonder myself whether there's any connection.
À la lumière de cet événement, je suis enclin à me demander... s'il n'existe pas un lien.
Just that he's a little inclined to that type of work.
C'est un peu son genre.
They won't, if I can have a little cooperation from our musically inclined friend.
Bien sûr, avec un peu de coopération de votre ami mélomane.
Good night is all I'm inclined to say.
Je n'ai pas envie de dire plus que bonsoir.
I'm inclined to think that Miss Parker is better company for the child.
Je crois que Mlle Parker conviendra mieux à cette enfant.
It was a nice gift, but Charles didn't think he ought to take... such an expensive present, and I'm inclined to agree with him.
C'est gentil, mais Charles ne peut accepter un cadeau si précieux. Et il a bien raison.
He was inclined to get drunk. Still is.
Il était porté sur la boisson.
He's Russian and the Russians are inclined to look on the dark side.
Comme tous les Russes, il ne voit que le mauvais côté des choses.
Of course, people in general are inclined to think, a newspaper office is an odd place for a charming lady to be working.
Vous réalisez que les gens pensent qu'une rédaction est un drôle d'endroit pour une charmante demoiselle?
Are you athIeticaIIy inclined, Mr. Chipping?
je m'arrangerai. La lutte est-elle votre fort?
She's much too inclined to bury her cute little nose in a book and keep it there until someone lures her out of it.
Elle a trop tendance à s'enfermer dans les livres.
Listen, lady, I generally never sock a dame, but I'm inclined to make an exception of you.
Écoutez, d'habitude, je ne frappe pas les dames, mais je suis prêt à faire une exception pour vous.
Power for good, if you are so inclined.
Pour faire le bien, si on veut.
Pardon me, professor, but I'm inclined to disagree with you.
Pardonnez-moi, professeur, mais je ne suis pas d'accord.
I'm inclined to give her the benefit of the doubt.
Je suis prêt à lui donner le bénéfice du doute.
At the Reich, we are rather inclined to believe... that the knuckle-duster is the best diplomatic weapon.
Dans le Reich, nous sommes trop enclins à penser que la massue est la meilleure arme diplomatique.
Without her, he might be inclined to go in search of his youth.
Car sans cela... l ´ homme cherchera ailleurs cette jeunesse.
No, I only mean that sometimes we are inclined to overdo it a little. I suppose so.
Nous avons seulement tendance a en abuser un peu.
I mean, is she inclined to be?
N'est-elle pas un peu...
I'm inclined to agree with you.
Je suis plutôt d'accord.
... while the novice is inclined to use the wrong side of the bow.
... le débutant a tendance à prendre l'arc à l'envers.
Don't you find, Mr. Leland, that the United States is inclined to forget that most of the world is at war already with more war to come, perhaps in the pacific?
Les USA n'ont-ils pas tendance à oublier que la guerre gagne du terrain dans le monde et touchera peut-être le Pacifique?
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind. But we will try to repair the damage.
Ces drames enfantins laissent souvent des traces durables dans l'esprit, mais nous essaierons d'y remédier.
I'm afraid I'm inclined to agree.
C'est bien mon avis.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Vous voyez, je suis enclin à être un peu sensible quand Miss Brooks est concernée.
It may seem a little unusual... but your mistress is inclined to be rather highly strung.
C'est peut-être inhabituel, mais Madame a tendance à être... un peu tendue.
You know, you are inclined to lose things.
Tu égares souvent les choses.
Now, you know, Nancy, don't you... that gentleman friends are sometimes inclined...
Vous savez bien que les messieurs font parfois
Some of us are inclined to believe that, uh... he has a grudge against a particular woman.
Certains d'entre nous ont tendance à croire qu'il en veut à un certain type de femme.
- Then, if i were in your place i should be inclined to take our friend peters at his word.
- Faites, je vous en prie - Alors, si j'étais à votre place Je choisirais de prendre au mot notre ami Peters.
It's childish. You were always inclined to despise my simple approach to the problems of this life, but our silence on the matter would be worth something, would it not?
Tu as toujours dédaigné mon approche simple des problèmes de cette vie, mais notre silence sur cette question vaut quelque chose, non?
I'm afraid, like most old men with a hobby... I'm inclined to be a bit of a bore.
Je suis ennuyeux quand je suis sur ce sujet.
I'm inclined to agree with the Sergeant, Holmes.
Je suis d'accord avec le sergent.
Oh you see people would be more inclined to accept my hermit like existence.
Ainsi, les gens acceptent plus facilement ma vie d'ermite.
Sometimes I'm inclined to lose track of time.
- J'oublie parfois le temps.
I'm inclined to agree with them.
La même chose.
You may be inclined to say that to me yourself someday, when you know me better, and I'm not so sure that you will include the squirrels.
Vous aurez peut-être envie de m'en dire autant... Lorsque vous me connaîtrez mieux.
Attributes : not inclined to marriage.
Peur du mariage
Hope the old hand hasn't lost it's cunning. I'm inclined to believe... that there's some rational explanation to all this.
Espérons qu'il n'a pas perdu la main...
Last night, he seemed inclined to melancholy.
Hier, il était mélancolique Pourquoi donc?