Increasingly traducir francés
552 traducción paralela
Well, it becomes increasingly evident, owing to the disappearance of Dracula's body and the subsequent evidence, that he isn't dead at all.
Il devient de plus en plus évident... vu la disparition du corps de Dracula et les preuves ultérieures... qu'il n'est pas du tout mort.
And so Heathcliff and Isabella were married. Many months later at Wuthering Heights... during one of Dr. Kenneth's increasingly rare visits- -
Ainsi, Heathcliff et Isabella se marièrent, et des mois après, aux Hauts de Hurlevent, lors d'une visite du Dr Kenneth...
We've become increasingly sure that Jarnac is alive.
Nous devenons certains que Jarnac est vivant.
The reason was becoming increasingly obvious, dear.
Cela devenait urgent.
And it became increasingly apparent that almost as great a problem for the police as the capture of the murderer was to be the overzealousness of the public.
Pour la police, l'excès de zèle du public devint un frein évident dans la capture de l'assassin.
However, it has become increasingly clear... that there are rather unusual factors behind the testimony so far given.
Cependant, c'est devenu de plus en plus clair... que des facteurs inhabituels se cachent derrière les témoignages.
I find these wisecracks increasingly less funny.
Je trouve ces blagues de moins en moins drôles.
His movements are increasingly each day.
Ses gestes le sont de plus en plus chaque jour.
I became increasingly smaller... small like a seed, and then I disappeared.
Je suis devenu toujours plus petit... petit comme une graine, et puis j'ai disparu.
Aunt Olly is increasingly nervous.
Tante Olly s'agite de plus en plus.
... and immensity of our universe. For many days before the end of our Earth people will look into the night sky and notice a star increasingly bright and increasingly near.
Avant la fin de notre vie terrestre, les hommes verront une étoile qui se rapprochera de notre planète.
He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky,
Son désir de connaissance des autres planètes n'a cessé de grandir,
The trial of Tom Garrett has attracted increasingly wide attention.
Le procès de Tom Garrett A attiré une attention sans cesse grandissante.
Over time, the crust was getting thicker while all this energy followed compressing a space increasingly reduced.
Au fil du temps, la croûte est devenue plus épaisse... tandis que toute cette énergie, était comprimée dans un espace de plus en plus limité.
Be reasonable. You've seen for yourself. The effects are increasingly short-lived.
Écoute, c'est absurde, tu l'as constaté toi-même, l'effet dure de moins en moins, une émotion le détruit.
Since the first revelation of the atom bomb at Hiroshima in 1945... the United States, England and Russia... have been experimenting with more and more increasingly deadly weapons.
Depuis la première utilisation de la bombe atomique à Hiroshima en 1945, les États-Unis, l'Angleterre et la Russie développent des armes de plus en plus mortelles.
What about Rilke's saying : "Modern life increasingly separates men and women?"
- Rilke considère que l'homme et la femme s'éloignent.
This inverted ministry is run by a Satan who has become increasingly powerful through the ages eternally rejuvenated, evolving, and increasingly human.
Ce ministère inversé est dirigé par un Satan de plus en plus puissant au fil des âges, éternellement rajeuni, évoluant, de plus en plus humain.
An uncharted memory flees stubbornly towards an increasingly distant era.
Une mémoire inconnue fuit obstinément vers des époques de plus en plus lointaines.
One is now increasingly replaced by a clear and sure movement.
On est maintenant de plus en plus remplacé par un mouvement clair et sûr.
While a light,... a blinding awakening, overwhelms and covers everything in silence,... where we are no more than a dot, increasingly forgotten and distant.
Tandis qu'une clarté,... un réveil aveuglant, déborde et recouvre tout en silence,... où l'on n'est plus qu'un point de plus en plus perdu... et lointain.
We're very, very healthy, but growing increasingly thin.
Prês de l'observatoire, oui. Sauf pour ceux qui ont une auto.
We must be increasingly alert to prevent them taking over.
Nous devons les empêcher de prendre le pouvoir.
- Felix looked increasingly like Tristan.
- Felix ressemblait à Tristan.
Well, now, soon after the stranger has entered this lurid scene it becomes increasingly evident that there is a growing antagonism between him and Mr. McGrew.
Peu après, l'étranger rejoint cette scène horrible. Il devient évident qu'une hostilité grandit entre lui et M. McGrew.
Her memory becomes increasingly distorted.
Sa mémoire est de plus en plus absente.
" A memory, dear Merle, that fills my mind increasingly... is that of the generous gratitude with which you rewarded the little...
"... un souvenir, chère Merle, qui m'obséde de plus en plus " est celui de la gratitude dont tu as récompensé
Well, it's nothing I can pinpoint without an examination, but he's become increasingly restive.
Il faudrait que je l'examine pour en avoir le coeur net, mais je le trouve agité.
My eyesight appears to be failing. The normal temperature of the ship seems to me to be increasingly cold.
Ma vue semble baisser et je suis de plus en plus susceptible à la température du vaisseau.
Doctor, the ship's temperature is increasingly uncomfortable for me.
La température à bord m'est de plus en plus insupportable.
Mr. Boma, your tone is increasingly hostile.
- Votre ton devient très hostile.
A regrettable but increasingly frequent state of affairs, I'm afraid. How do you do?
Je vous connais, M. Coward, mais vous ne me connaissez pas.
Many people in this country are becoming increasingly worried About bullfighting. They say it's not only cruel, vicious and immoral
Il nous est facile de juger Dinsdale Piranha trop sévèrement.
It's increasingly important for a philosopher.
- C'est indispensable au philosophe.
The danger inherent in the use of schizophonetic partition as a telepathic intrusion avoidance device is that the false telepathic self tends to become increasingly parasitic on the true oral-verbal self.
Le danger inhérent à la partition schizophrénique tel un appareil d'esquive est que le faux moi télépathique peut devenir étonnamment parasitique vis-à-vis du vrai moi verbal.
For the few who remained, life was increasingly difficult.
Pour le peu de gens qui y avaient échappé, la vie était de plus en plus difficile.
That's 24 hours too long. Dr. Lester's condition is increasingly serious.
L'état du Dr Lester empire.
Knowledge of the captain's aberrant behaviour is spreading through the ship. The crew is becoming increasingly tense.
Tout le monde est de plus en plus tendu.
Latterly Dinsdale had become increasingly worried about Spiny Norman.
Dinsdale s'inquiétait de plus en plus de Spiny Norman.
A group specifically outlawed though increasingly pervasive, nonetheless.
Un groupe qui se met en dehors de la loi mais qui est de plus en plus acharné.
The owner of this little house... of this relatively small house... will feel increasingly uncomfortable, discontented... and oppressed within his own four walls.
L'occupant de cette petite maison, petite proportionnellement au palais, se sentira de plus en plus insatisfait et à l'étroit entre ses quatre murs.
Many people in this country are becoming increasingly worried About bullfighting.
De plus en plus de personnes critiquent les courses de taureaux.
Day by day, I feel increasingly deployed in a Kafkaesque situation.
" C'est une situation de plus en plus kafkaïenne.
But increasingly, candidates are merging the two selling themselves like an underarm deodorant in commercials just long enough to pound in some mindless slogan that cheapens candidate and voter alike.
Mais les candidats mélangent les deux de plus en plus... se vendant eux-mêmes comme un déodorant. Juste assez longtemps pour tomber dans les slogans creux... qui dégradent le candidat... et l'électeur.
In fact, in many areas of modern psychiatry Computers are now being increasingly used For the first basic diagnosis, and this has gone a long way
Dans nombre d'aspects de la psychiatrie moderne, l'ordinateur est de plus en plus utilisé pour établir un diagnostic de base, ce qui a pour but d'éliminer les dangers que représentent ces imposteurs non qualifiés.
My late husband and we are increasingly disturbed By recent developments in literary style Vich have taken place here in germany... er, england.
Feu mon mari et nous-mêmes sommes mécontents des récents changements littéraires qui se sont produits ici, en Allemagne... en Angleterre.
In the fall of 1963, with the Tokyo Olympics a yearaway and Prime Minister Ikeda's rapid-growth plan in full swing, as the heady intoxication ofthe economic boom took hold, the public grew increasingly hostile to the yakuza families disturbing the peace.
Pendant l'automne 1963, à un an des jeux Olympiques de Tokyo, alors que le programme de développement du 1er ministre Ikeda battait son plein et que l'ivresse grisante du boom économique persistait, l'opinion publique devenait de plus en plus hostile envers les yakuza.
26 wounded, and some 1,500 arrests came to its fruitless end, and the gangland violence soon disappeared beneath an increasingly stable public order.
26 blessés, et quelques 1500 arrestations, se révéla vain en définitive, et la violence dans le Milieu disparut bientôt derrière un ordre public de plus en plus stable.
Superintendent Bude seems increasingly uncooperative.
- Le commissaire Bude semble de moins en moins coopératif.
That's what you told us this morning, and I'm finding it... increasingly hard to believe.
Tu nous l'as déjà dit, mais j'ai de plus en plus de mal à le croire.
May I also praise the U.S.A where the supporters of the death penalty increasingly gain ground?
Hommage à l'Afrique entière où nous avons si bien su faire école. Et au Cambodge, au Vietnam, à Cuba et au Chili!