Indulgent traducir francés
723 traducción paralela
Hey, bear with me, buddy.
Hey, sois indulgent avec moi mon pote.
Just go easy on us.
Soyez plus indulgent.
- What about me? - Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent.
- Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence.
While the gods grant me the strength and inclination and for as long as you are indulgent, little nymph,
Tant que la bienveillance des dieux... me laissera la force et le goût. Et tant que ta jeunesse indulgente y consentira
I've been too lenient.
J'ai été trop indulgent.
It must be love that has made Marcus so lenient of Christians.
Ce doit être l'amour qui a rendu Marcus si indulgent envers les chrétiens.
If you have no address or no one to be responsible for you the law won't let me be lenient.
Si vous n'avez pas d'adresse et n'êtes sous la responsabilité de personne, je ne peux pas être indulgent.
I beg your indulgence, my friend.
Soyez indulgent, mon ami.
You must be indulgent to Dr. Werdegast's weakness.
Soyez indulgente devant la faiblesse du Dr Werdegast.
I was when I trusted you, when I was so forbearing when you returned from Paris.
Je l'ai été en vous faisant confiance en me montrant indulgent à votre retour de Paris.
tolerance means being generous, accepting of their faults. Listen, I speak French too.
Toi aussi? Tolérant veut dire large d'esprit, indulgent pour les fautes d'autrui.
I've been very lenient with you.
J'ai été très indulgent avec vous.
Encouraging. Thank you.
Vous êtes très indulgent.
I'm aiming to go as light as the law allows.
Je serai aussi indulgent que possible.
I was afraid, because - well, I knew my heart would break if you were forgiving and understanding.
Je le craignais parce que... je savais que j'aurais le cœur brisé si tu étais indulgent et compréhensif.
You'll have to be very indulgent towards my cooking. - Thank you.
Je ne suis pas un cordon-bleu.
A pompous, self-indulgent, overbearing imitation of a dictator.
- Comment m'a-t-elle appelé? - Une imitation pompeuse... complaisante et autoritaire d'un dictateur.
Self-indulgent?
Pompeux? Complaisant?
Be patient with restless young girls.
- Soyez indulgent pour les jeunes filles nerveuses.
You must bear with me, please.
Il faut être indulgent.
It's certainly very nice of you to show her leniency.
Vous êtes très bon de vous montrer indulgent envers elle.
I'm too indulgent.
Je suis trop gentil.
You never were one to spoil me.
Tu n'es pas très indulgent avec moi.
And yet I try to be charitable in my judgments, Mr. Manning.
J'essaie pourtant d'être indulgent.
But remember, we are kindly... but not indulgent.
N'oubliez pas, nous sommes gentils mais pas indulgents.
You're self-indulgent and the hero of all your dreams.
Tu te complais à être le héros de tes rêves.
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
Mais quand les malheurs arrivent aux autres on est plus indulgent.
You've been too tolerant a man, Isaiah Poster...
Vous êtes trop indulgent avec eux, Isaiah.
We can forgive our own faults, but not those of others.
On est indulgent envers ses propres fautes, pas celles des autres.
- Indulgent?
- Complaisant?
He was tolerant, even-tempered, considerate and indulgent to his crew, his cast and his writer.
Il se montrait tolérant, pondéré, prévenant et indulgent avec son équipe, ses acteurs et son scénariste.
John North, you're just soft about the circus.
John North, vous êtes trop indulgent avec le cirque.
The defense has proved... that Mrs. Cameron is a woman of high repute, and innumerable witnesses have testified... that she was an affectionate and indulgent mother to the children.
La défense a prouvé... que Mme Cameron est une femme de haute réputation... et des témoins innombrables ont témoigné... que c'est une mère affectueuse et indulgente avec les enfants.
I will ask my husband to be lenient.
Je demanderai à mon mari d'être indulgent.
Without a doubt the Master will be more lenient towards you.
Sans doute le Maître sera-t-il indulgent pour vous.
There's mercy in every man's heart. If we can only reach it.
Le coeur de tout homme est indulgent.
You can witness this lesson in love with an indulgent smile as it is elementary and you have long since passed that stage.
Assistez à cette leçon d'amour avec un sourire indulgent car elle est élémentaire et vous avez dépassé ce stade.
I beg your indulgence, sire.
Soyez indulgent, Sire.
You're one of those self-indulgent males who thinks about nothing but his clothes... his car, himself.
Vous êtes un des ces égocentriques qui ne pensent qu'à leurs vêtements, à leur voiture, à eux-mêmes.
That's why we asked you to come. In France, the men in our organization are self-indulgent
En France, les hommes dans notre organisation sont d'un laisser-aller...
She seemed quite eager, and since she's not one of these... fat, self-indulgent little blobs, I doubt that it will do any harm.
N'étant ni trop grosse ni toujours affamée, ça ne lui fera pas de mal!
Years from now, when you talk about this... and you will... be kind.
Plus tard, quand vous parlerez de ceci, et vous en parlerez, soyez indulgent.
Well, Petya, you have to humour women a little!
Il faut être indulgent avec les femmes!
You're forgiving.
Tu es indulgent!
You've got to be fair, Lock.
Soyez indulgent, Lock. C'est vrai.
Well, I'm not gonna be lenient with you.
Eh bien, moi, je ne serai pas indulgent.
You are too kind to them.
Tu es trop indulgent.
They say a grandchild's more lovable than a child
On est plus indulgent avec ses petits enfants, qu'avec ses enfants.
Please be more gentle with her
Je t'en prie, sois plus indulgent avec elle.
Doctor, you're too kind!
Vous êtes trop indulgent.
But he doesn't want sympathy.
Le public sera indulgent.