English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / Inexplicable

Inexplicable traducir francés

532 traducción paralela
He developed an unexplainable appetite for pumpkin pie.
Il a développé un goût inexplicable pour les tartes aux citrouilles.
It was totally inexplicable.
C'était tout simplement inexplicable.
AT THE STATION SOMETHING BAFFLING HAPPENS... MUSTAFA THE THIEF
Et à la gare quelque chose d'inexplicable... au voleur Mustafa on confie de l'argent
- Madame, it's inexplicable.
- Madame, c'est incompréhensible.
You know me, I do inexplicable things. All simply, like that, because they go through my head.
Moi, tu sais, je fais des choses qu'on ne peut pas expliquer, tout simplement, comme ça, parce que ça m'est passé par la tête!
It's just inexplicable to me, why.
Je ne demande bien pourquoi.
It must be a cabal.
Sans cabale, c'est inexplicable.
I, your Wizard per ardua ad alta am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey into the outer stratosphere!
Moi, votre Magicien, per ardua ad alta, j'entreprends une expédition dangereuse, et techniquement inexplicable, dans la stratosphère de la stratosphère!
I've just heard something that no one can explain.
- Expliquez-vous. Ce que je viens d'entendre est inexplicable.
- You never can tell about those things.
Capitaine, c'est inexplicable.
There's never been anything, but a fear I couldn't explain.
Je ressentais seulement une peur inexplicable.
And it's the same all the way down the line, hair, eyes, lips, there's no explaining it.
C'est la même chose pour tout le reste : Les cheveux, les yeux, les lèvres... C'est inexplicable.
Something shocking and inexplicable...
Quelque chose de terrible et d'inacceptable.
And yet, a calf a simple calf, with one head, such as yours or mine... It's very strange, in fact inexplicable, when you think about it.
Et pourtant, un veau un simple veau, avec une sale tête, comme vous et moi c'est bien étrange, bien inexplicable, quand on y pense.
This is inexplicable even to you with your vast ecclesiastical knowledge.
Tout votre savoir ecclésiastique ne peut l'expliquer.
I don't know. l- - l just have the most inexplicable feeling of happiness.
Je ne sais pas. J'éprouve un sentiment de bonheur inexplicable.
A spell you can't explain
Cette inexplicable magie
Oh, it offends me to the soul to hear a robustious, periwig-pated fellow... tear a passion to tatters to split the ears of the groundlings, who, for the most part, are capable of nothing... but inexplicable dumb shows and noise.
Je hais ces gaillards... qui fichent une passion en lambeaux... pour égayer un parterre de crétins.
I know it sounds strange. I can't explain it.
Je sais que c'est inexplicable.
I can't explain this, folks.
C'est inexplicable.
It's inexplicable.
- C'est inexplicable.
Reports have come in from all over the globe of inexplicable objects being sighted in the sky.
On signale un peu partout l'apparition dans le ciel d'objets inexpliqués.
Whatever that inexplicable phenomenon in your hand may be... you hand over that inexplicable phenomenon to me!
Quel que soit l'inexplicable phénomène que tu as en main... donne-le-moi!
Nothing that adds up.
C'est inexplicable.
A substance so strange, so inexplicable and alarming... that the best minds in the nation had to be called upon to solve the problem.
Une substance si étrange, si inexplicable, et si alarmante... que les meilleurs esprits de la nation furent appelés pour résoudre l'énigme.
The history of medicine is the history of the unusual.
L'histoire de la médecine est souvent celle de l'inexplicable.
" Why must there be such inexplicable pain?
" Pourquoi ces souffrances inimaginables?
You had just become aware... of a curious, unexplainable, epidemic mass hysteria.
Vous veniez d'être informé au sujet de l'hystérie collective, bizarre et inexplicable.
but... see.
C'est inexplicable. Je te jure que je ne mens pas, mais... - Je peux pas t'expliquer!
Isn't it the scientist who always calls what he can't explain otherwise... by the word "coincidence"?
Comment vous, les scientifiques appelez-vous l'inexplicable? "Coïncidence", non?
Something unexplainably horrible.
Quelque chose d'inexplicable.
I understand it all now, even if I can't explain.
J'ai tout compris, mais c'est inexplicable.
Your dumbness seems to be inexplicable.
Votre mutisme me paraît inexplicable.
Your husband is of the opinion that there really are inexplicable forces.
- Oui, Mme Egerman. Votre époux est convaincu qu'il existe vraiment des forces inexplicables.
The inexplicable.
L'inexplicable.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
La sensation inexplicable que Bjørn était en danger.
This letter just appeared on the floor, inexplicably, in Dr. Masali's room.
Elle vient d'apparaître de façon inexplicable. Dans la chambre du docteur Mazali.
Like the inexplicable, mysterious control which keeps a colony of ants functioning in perfect unity back on earth.
Comme le contrôle mystérieux inexplicable qui permet à une colonie de fourmis de vivre en parfaite harmonie sur Terre.
Inexplicable.
Inexplicable.
There's a force in us that science knows nothing about.
Il y a en nous une force inexplicable.
They say that evil is one of the implacable laws of nature, that good is a perversion inexplicable by man.
Ils disent que le mal est une des lois implacables de la nature, que le bien est une perversion inexplicable de l'homme.
The cake at the wedding, the postcard inside the box, the office where Shirai was found and his inexplicable behavior.
La pièce montée, la photo dans la consigne, la séquestration de Shirai et son état de démence, tout cela est lié à Furuya.
AN D, AND SOMETIMES TH ROUG H SOME FREAK TH ROUG H SOMETHING U N EXPLAINABLE
Parfois, une anomalie se produit, inexplicable.
TO COVER A PHENOMENA. REASONS DREDGED OUT OF THE SHADOWS TO EXPLAIN AWAY THAT WHICH CAN NOT BE EXPLAIN ED.
De mystérieux raisonnements pour expliquer l'inexplicable.
At first it appeared that for some inexplicable reason our father was actually conducting them on a tour of his ghastly chamber.
Au début, pour quelque raison inexplicable notre père leur fit visiter son effrayante salle.
only one person in this castle could have caused all these inexplicable occurrences.
Une seule personne a pu causer tous ces événements inexplicables.
Conversely, only to canine eyes could the intense human behavior appear inexplicable.
En contrepartie, l'affliction des humains ne semble inconcevable qu'aux yeux des chiens.
But suddenly this year, a series of inexplicable disasters occurred.
"Grand Rouge de Grand Fenwick" Mais soudain, cette année... une série de désastres inexplicables se sont produits.
But at night of 25th February a fire of a farm, linked to mysterious and inexplicable events called to newspapers, radio and even TV.
Mais dans la nuit du 25 Février, l'incendie d'une ferme associé à des événements mystérieux et inexplicables a attiré l'attention des journaux, de la radio et même de la télévision.
"Your inexplicable refusal has made me face reality."
" Sauf réponse - et chèque de vous - avant ce soir,
A breakdown? How strange...
Il s'agit d'une forme aiguë, inexplicable et soudaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]