Inherently traducir francés
179 traducción paralela
Biological units are inherently inferior.
Les unités biologiques sont intrinsèquement inférieures.
This structure is inherently flexible, enabling it to withstand earthquakes.
Je ressens l'impression qu'ils sont inquiets pour leur enfant.
- -which are so inherently symptomatic of a losing team.
LES KNIGHTS PERDENT 5-1... c'est symptomatique... chez les perdants.
You must not destroy what is inherently valuable.
Tu ne dois pas détruire des biens de valeur.
I will say now, however subjectively, human teleportation molecular breakdown and reformation is inherently purging.
C'est subjectif, mais je dis que la téléportation humaine... la recomposition moléculaire purifie.
Your Honour, I move to bar this witness as inherently unreliable and ask here to put four questions to him regarding his reliability.
Je demande le renvoi de ce témoin pour non-fiabilité. Si vous voulez bien m'autoriser à lui poser quatre questions.
Our missions are always inherently dangerous.
Nos missions ne sont jamais exemptes de danger.
It could mean that that point in time inherently contains some sort of cosmic significance, almost as if it were the temporal junction point for the entire space-time continuum.
Peut-être que ce moment possède une sorte de sens cosmique comme s'il constituait le point de jonction du continuum espace-temps tout entier.
Now, devotees may argue that one sport or game is inherently better than another.
Les passionnés diraient qu'un sport ou un jeu est mieux qu'un autre.
Susan Sontag says that images are inherently fascistic for that same reason.
Susan Sontag dit que les images sont intrinsèquement fascistes pour la même raison.
In fact inherently, he has a nonviolent personality.
En fait, paradoxalement, c'est une personnalité non-violente.
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous.
Votre gouvernement devrait prendre en compte qu'avoir vos navire et les nôtres, vos avions et les nôtres, dans une si grande proximité est un danger inhérent.
All vertebrate embryos are inherently female, anyway.
Tous les embryons vertébrés sont intrinsèquement femelles.
Your linear nature is inherently destructive.
Votre nature linéaire est en soi destructive.
Some claim that cats are inherently untrainable.
Il serait impossible de dresser les chats.
Is the universe an inherently irrational place random and chaotic?
N'est-il, intrinsèquement, qu'irrationalité, hasard, et chaos?
All men are afraid of women because they're inherently better creatures.
Les hommes ont tous peur des femmes parce qu'elles sont meilleures qu'eux.
- He's wealthy, therefore, inherently good.
Il est riche, donc il est bon. Il a des cheveux d'innocent.
Mulder, the human mind naturally seeks meaningful patterns in things that don't inherently have any.
Mulder, l'esprit humain cherche naturellement à donner un sens aux choses qui n'en ont aucun.
And there is little more inherently dangerous than an offended Narn.
Et il n'y a rien de plus dangereux qu'un Narn offensé.
I thought the Church thought it was inherently wrong.
Je croyais que l'Eglise pensait que c'était intrinsèquement mal.
Heathcliff was basically a decent guy who had a lot to learn about life and he was inherently better-off without some whimpering mentally unstable wet rag following him around.
Heathcliff était à la base un homme décent qui avait beaucoup de choses a apprendre de la vie et il était vraiment mieux sans cette pleurnicharde mentalement instable qui le suivait partout.
Some men are inherently less receptive.
Certains hommes sont moins réceptifs.
She knew this inherently, being trusting herself.
Elle le savait, étant elle-même encline à la confiance.
The inherently helpful qualities of everyday household things.
Les bienfaits inhérents aux objets domestiques ordinaires.
TLE isn't inherently dangerous. Many great artists had it.
L'ELT n'est pas dangeureux en soi, nombre d'artistes en furent atteints :
You're one of those. I suppose you think science is inherently evil.
Vous pensez que la science est foncièrement mauvaise?
No, I don't think science is inherently evil.
Non. Je ne crois pas que la science soit foncièrement mauvaise.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
La technologie holographique n'est pas violente en soi.
Maybe we human creatures are inherently evil.
Peut-être que nous, les humains, sommes le mal par définition.
Given the fact that I believe the American legal system to be inherently corrupt, unfair, chaotic- - oh yes.
Considêrant que le système légal américain est fondamentalement corrompu, injuste, chaotique... en effet.
Just being parasitical by nature doesn't make you inherently bad.
Être un parasite par nature ne rend pas nécessairement mauvais.
Monopolies are inherently unsafe and we know that.
Les monopoles sont dangereux et nous le savons.
Human beings did have inner emotional drives, but they were not inherently violent or evil.
Les êtres humains ont des pulsions émotionnelles internes mais elles ne sont pas forcément violentes ou mauvaises.
.. intrinsically humans as creatures of the earth were drawn inherently always back to one thing : war.
Créatures intrinsèquement humaines toujours attirées par une chose... la guerre.
Parking garages are not inherently dangerous places.
Le danger n'est pas inhérent aux parkings.
We can all agree that any living thing that isn't inherently evil in and of itself is capable of undertaking actions that are evil.
On peut tous convenir qu'une entité qui n'est pas destructrice par nature est capable d'agir de façon destructrice.
So slavery for example or other forms of tyranny are inherently monstrous but the individuals participating in them may be the nicest guys you could imagine benevolent, friendly, nice to their children, even nice to their slaves, caring about other people.
L'esclavage ou d'autres formes de tyrannie sont monstrueux de par leur nature mais les individus impliqués sont peut-être les meilleurs au monde, bienveillants, amicaux, gentils avec leurs enfants, même avec leurs esclaves, compatissants.
And that kidnapping is inherently dangerous and morally reprehensible.
Et le kidnapping est un acte dangereux et moralement répréhensible...
I am not convinced that that baby is inherently evil, which means he's probably not even responsible for any of this.
Je ne crois pas que ce bébé soit diabolique. Il n'est même pas responsable de tout cela.
Is there something inherently wrong with asking a woman you're involved with if she wants kids?
C'est mal de demander à la fille avec qui on sort si elle songe à faire des enfants?
First, stress and fatigue can bring it on in people with inherently weak nose capillaries
Premièrement, le stress et la fatigue peuvent causer cela chez des personnes qui ont des veines nasales faibles.
There is no evidence that this man has committed any wrongdoing... nor is there any compelling evidence that cross-dressers are inherently lascivious... and the defendant knows that.
Il n'y a aucune preuve que cet homme ait commis un quelconque méfait... comme il n'y a pas de preuve irréfutable... que les travestis soient lascifs par nature et la défense le sait.
From my dealings with you and your crew... I'd come to believe that your race was inherently unaggressive.
D'après mes expériences avec vous et votre équipage, j'en suis venu à croire que votre espèce est en soit pacifique.
They think you're inherently less-than. They treat you like a serf and order you around because you haven't embraced their conventional values. Yeah.
Ils pensent donc que tu es moindre... ils te traitent comme une esclave et te donnent des ordres... parce que tu n'as pas choisi de suivre leurs valeurs conventionnelles... ils pensent que, parce qu'ils ont des familles traditionnelles... et qu'ils suivent le modèle classique... tu devrais renoncer à ta liberté et à ton autonomie.
I think relationships are inherently fragile.
Je pense que les relations sont fondamentalement fragiles.
Just physically repellent and inherently unlovable.
Je suis repoussant, pas idiot.
- But humans are inherently hostile.
- L'homme est vindicatif.
As if, what, kids couldn't inherently be fucking complete assholes on their own?
Comme si les gamins avaient besoin des parents pour être des trous du cul?
Like a bad car, there is something inherently defective in you.
Comme dans une mauvaise voiture, il y a quelque chose de défectueux en vous.
Information on a computer is inherently private.
Le contenu d'un ordinateur est d'ordre privé.