Insensitive traducir francés
934 traducción paralela
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Le bourreau, souvent, trouvait des zones insensibles sur le dos de l'accusée.
Darling... people think you're insensitive and inflexible.
Mon chéri... Les autres te croient dur et inflexible, mais je sais que tu peux être tendre et faible comme un enfant.
I'm just ashamed of the way I talked to you- - like a narrow-minded, insensitive small-town teetotaler.
J'ai juste honte de la façon dont je t'ai parlé... comme quelqu'un d'une petite ville ne buvant jamais, bornée, peu tolérante.
When we meet after the war to celebrate the honor of peace, It will be insensitive, for not to think that of all the others.
Quand nous nous réunirons après la guerre pour célébrer l'honneur de la paix, il faudra être insensibles, pour ne pas penser que de tous les autres.
A drug that, although it leaves the subject conscious, it renders him quite insensitive to pain.
Une drogue qui garde le sujet éveillé et le rend insensible à la douleur.
They're all impossible, harebrained, self-centred, insensitive, idiotic...
Frivoles, égoïstes, idiotes, elles sont impossibles.
Sometimes even when it seems there is nothing to celebrate, one can find cause for mild rejoicing - the avoidance of arrest or perhaps... just getting rid of a man who has acted like an insensitive boor.
Parfois, même quand on n'a rien à fêter, on peut trouver des raisons de se réjouir. Avoir évité d'être arrêtée, ou... peut-être... simplement s'être débarrassé d'un grossier personnage.
- How can you be so insensitive?
- Comment peux-tu être aussi dur?
It was insensitive of me to make you take me to that woman's house
J'ai manqué de tact en te priant de me conduire à la maison de cette femme.
Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she...
Vous avez sacrifié votre propre s ur.
You are hard, stubborn, insensitive...
Vous êtes dur, obstiné, insensible.
You're being insensitive to nostalgia.
- Seriez-vous insensible à la nostalgie?
And if there is a future for man, insensitive as he is, proud and defiant in his pursuit of power, let him resolve to live it lovingly, for he knows well how to do so.
Et si l'homme a un avenir, aussi insensible soit-il, fier et provocant dans sa quête de puissance, qu'il le vive avec amour, il sait si bien le faire.
She's not exactly insensitive.
Elle est loin d'être insensible.
As soon as someone speaks about the convent, she becomes... insensitive.
Dès qu'on nomme le couvent, elle devient de marbre.
A filthy, stinking, drunken, insensitive beast.
Une dégoûtante, puante, alcoolique, insensible bête.
How could you be so insensitive? - Ha! I'm a very bad boy!
Je suis vraiment un mauvais garçon!
This war, Miss Barham, to which we Americans are so insensitive... is the result of 2,000 years of European greed... barbarism, superstition, and stupidity.
Cette guerre, qui nous laisse si indifférents, est l'aboutissement de 2000 ans de barbarie et de bêtise.
The keys have filled my mind for so long, I have become insensitive to anything else.
Les clefs ont peuplé mon esprit pendant si longtemps que je suis devenu insensible à tout le reste.
Insensitive cops should not have been allowed into the force.
La susceptibilité des flics, ça devrait jouer avant de choisir leur métier.
I am not insensitive.
Je ne suis pas insensible.
You're insensitive.
Tu es insensible.
Insensitive and hateful.
Insensible et haineux.
If I seem insensitive to what you're going through, understand it's the way I am.
Si je parais insensible à ce que vous traversez, comprenez que je suis ainsi fait.
You're so insensitive.
Quel manque de tact!
- I suppose Dagwood was being boorish and insensitive again.
- Dagwood a dû manquer de tact, comme d'habitude.
And I resent you calling him insensitive.
Et il a beaucoup de tact, merci.
Look at you insensitive mummies!
Espèces de momies insensibles!
I've thought it over, and I really am an insensitive boob.
J'y ai réfléchi et je suis un pauvre idiot.
Well, maybe you are, but you're my insensitive boob, and I need you.
Peut-être, mais tu es mon pauvre idiot et j'ai besoin de toi.
Perhaps I'm insensitive.
Je dois etre insensible, j'imagine.
Men become insensitive.
Les hommes deviennent insensibles.
Relatively insensitive to interior irritation.
Il est peu sensible à l'irritation interne.
That just shows you how insensitive men are.
Ça montre seulement que les hommes sont insensibles.
We're all insensitive boors.
Nous sommes des rustres insensibles.
And you are an insensitive, selfish, mortal-marrying child.
Et toi, tu es une enfant insensible, égoïste et épouse de mortel.
He seems so insensitive.
Il a l'air d'être insensible.
But insensitive, to send such a beautiful woman into exile.
Mais insensible pour oser condamner à l'exil une si belle femme.
- I am not insensitive to it, captain.
- Je n'y suis pas insensible. - Au secours, Spock!
Well, your uncle was unfortunate as to become insensitive to the suffering of others,
Voilà, ton oncle a été malheureux au point de devenir insensible au malheur des autres,
Only an insensitive oaf would go to Japan at a time like this.
Seul un rustre insensible partirait au Japon à un tel moment.
And you're insensitive!
Ce que tu peux être désagréable! - Et toi, tu es un inconscient!
- I'm insensitive? - And you're insensitive!
Toi aussi!
- I'm insensitive? You're sensitive?
Et toi, tu es sensible?
Ever since they lost our luggage you have been sourcastic with me, and irritable, and insensitive and intolerant!
Depuis qu'iIs ont perdu nos bagages, tu as été sarcastique avec moi, irritable, insensible et intolérant!
You don't think I'm so insensitive as to not see through that remark?
Vous ne croyez tout de même pas que je ne vois pas clair dans votre jeu?
I find the english argumentative... disdainfuI, insensitive... and unimaginative.
En régie générale, je les trouve discuteurs, dédaigneux, peu sensibles... Enfin, sans imagination.
Oh, I beg your pardon. Most insensitive of me.
Nous devrions donner l'impression que nous préparons votre affaire.
She's really quite insensitive for such a dear little thing.
En garde, tout le monde!
One shouldn't be insensitive when visiting a red light district, sir!
Tu nous gênes.
How can a sensitive artist like you live with such an insensitive bull like that? Emory, you'd live with Hank in a minute if he'd ask you. I can't.
Comment un artiste comme toi peut vivre avec cette brute comme ça?