Intellect traducir francés
700 traducción paralela
With my brains, my intellect, my imagination, I make you rich. And now you throw that good money away on those lazy moochers.
Mon intelligence et mon imagination ont fait de toi un homme riche, et tu gaspilles ce bel argent en le donnant à des tire-au-flanc!
But every impulse of my intellectual nature says to move the luggage and all out of the approaching Yang's wrath.
Mais mon intellect me dit au contraire d'emporter les bagages et le reste pour échapper à la colère imminente de Yang.
You are the heart, the intellect of my beloved Paris where I was born and which I've studied for 40 years.
Vous êtes le cœur, l'intelligence de mon Paris bien-aimé oû je suis né et que j'ai observé pendant 40 ans.
But despite your immense intellect, it's amazing how silly you can be.
Mais malgré votre intelligence qui est immense, c'est formidable ce que vous pouvez être bête.
It is deplorable, Professor Moriarty, that a man of your intellectual attainments should be standing in the prisoner's box charged with a crime of murder.
Il est déplorable, Pr Moriarty, qu'un homme de votre intellect se retrouve dans ce box, accusé de meurtre.
It was your intellect that got us into this. We are grateful.
C'est grâce à vos brillantes idées que nous sommes dans ce bourbier.
No, on your intellect.
Non, à votre intellect.
Instead of a heart, a handbag. Instead of a soul, a suitcase. And instead of an intellect, a cigarette lighter which doesn't work.
Je suis sure de trouver un sac a main pour coeur, une valise pour ame et pour intelligence un briquet qui ne marche pas.
Yes. Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work.
Comparer mon intelligence a un briquet en panne!
All women are not alike. Lina has intellect and a fine solid character. Come on, I'm hungry.
Pourtant elle aurait pu faire une excellente épouse.
Oh, great boy, Jug. A little short on the intellect, but...
C'est un garçon adorable, un peu simple d'esprit, mais...
- No intellect whatsoever.
- C'est signe de bêtise.
- Look here, Holmes. Let's use our intellect.
- Utilisons notre esprit.
You have an intellectual expression, and intellect destroys the beauty of any face.
Quand l'intelligence paraît sur un visage, elle en détruit la beauté.
We both know that the mind of a woman in love is operating on the lowest level of the intellect.
Nous savons tous deux que l'esprit d'une femme amoureuse fonctionne au niveau le plus bas de ses capacités.
On the contrary, my dear fellow. If my assumptions are correct, this little scheme has behind it the most brilliant and ruthless intellect the world has ever known.
Au contraire, cher ami si mes suppositions sont exactes, ce projet a derrière lui l'esprit le plus vif que la terre n'ait jamais porté.
A combination of vision, hearing and idea.
Un lien entre la vision, l'écoute et l'intellect.
This time the monster must have no will of his own. No fiendish intellect to oppose his master.
Cette fois-ci, le monstre doit être dépourvu de volonté- - d'intellect diabolique pour s'opposer à son maître.
But the human mind is often inflamed with strange complexes.
Mais l'intellect humain est souvent en proie à d'étranges complexes.
We've always said, you and I, that moral concepts of good and evil and right and wrong don't hold for the intellectually superior.
On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur.
And I've tried to clear my way with logic and superior intellect.
J'ai essayé de comprendre avec la logique et mon intellect supérieur.
We have intellect. We think.
Notre raison nous sert à penser.
Instead of a soul, I'd find a flute, and instead of an intellect... I'd find a metronome that doesn't work very well.
En guise d'âme, je trouverais une flûte, à la place de votre intellect, je trouverais un métronome mal réglé.
You have despised riches refused honours and denied yourself the simplest joys in order to devote yourself entirely to the service of the intellect.
Vous avez meprise les richesses, vous avez refuse les honneurs, vous privant meme des joies les plus simples, afin de vous consacrer tout entier au culte de l'esprit.
Then when you wouldn't step across the line... I figured maybe the way to you is through your head.
Puis, comme vous ne faisiez pas un pas... j'ai pensé vous avoir par l'intellect.
Intellect, self-possession.
Cette intelligence, cette maîtrise de soi.
Because when I first saw you, when I first walked in that office I said, "There's a girl with intellect."
Quand je vous ai vue l'a première fois, en arrivant dans ce bureau, je me suis dit : "Voici une fille qui a de l'esprit."
And believe me, that's a rare combination beauty and intellect.
Et croyez-moi, c'est une combinaison rare que celle de la beauté et de l'intelligence.
Whereas Morbius, with his artificially expanded intellect... is now ideally suited to administer this power for the whole human race.
Tandis que Morbius, qui a ameliore artificiellement son intelligence... est capable de transmettre ce pouvoir a toute l'humanite.
You oughta see my new mind.
Vous devriez voir mon nouvel intellect.
I always had a brilliant intellect.
Doué d'une grande intelligence.
Is this your creature of superior intellect?
C'est ça, votre surhomme?
He's as interested in your intellect as I am.
On connaît la musique!
I now know that I have created a mental vampire, a fiend that needs to drain the intellect... to survive and multiply.
Je sais maintenant que j'ai créé un vampire cérébral, une créature aspirant l'intellect pour survivre et se multiplier.
Loosen up your gray matter a little.
C'est bon pour l'intellect.
Anyhow, we are the inteligent ones.
Et alors? Sur le plan du pur intellect, les plus forts, c'est nous.
The true test of the superior intellect, with every little detail worked out.
Le véritable test de l'esprit supérieur!
We agreed it was the true test of the superior intellect.
Le test de l'esprit supérieur...
You and I work out this perfect, beautiful crime, and then this superior intellect... tries to see how many ways -
Toi et moi, on met au point le crime parfait et cet esprit supérieur essaie de voir comment...
If science, intellect and instinct are nothing but chance, what are we doing here?
Si la science, l'intellect et l'instinct ne sont rien que de la chance, qu'est-ce qu'on fait ici?
- With their intellect that should be simple.
- Avec leur intelligence, cela ira vite.
- Intellect.
- Leur intelligence!
You're blinded by this vision of intellect. You see David as an Einstein.
Pour vous, David est un futur Einstein.
".. he had held Rossi Giacinto as having a mediocre intellect, "
"Je détenais Ro... " Rossi Giacinto. " Il parle de moi.
You've never seen the light of your intellect.
Tu n'as jamais vu la lumière de ton intellect.
If it were not true in his case then why would a man of his intellect have accepted life aboard ship on such a lowly station? - Aye.
Si ce n'était pas vrai, pourquoi un homme de son intelligence aurait-il accepté de telles conditions de vie?
Mary, it takes more than intellect to be a musician.
Mary, la musique, on ne la fait pas seulement avec sa tête.
- An insult to British intelligence!
- Un affront à l'intellect britannique.
In the way of my friendship for him. The trouble with most men of superior intellect Is their pride.
L'orgueil empêche souvent de distinguer un homme intelligent d'un sot.
A brain of superior intellect.
Ie cerveau... un cerveau ayant emmagasiné
Superior intellect?
L'esprit supérieur!