Involved shooting traducir francés
164 traducción paralela
Accident patrol, request confirmation. You have the 91 5-H officer-involved shooting en route?
Demande confirmation que l'officier 915H est bien sur la route N.
Since this is now classified as an officer-involved shooting, you two won't mind a quick visit with the D.A.'s office. - What?
Vu qu'un flic est impliqué dans un meurtre, ça va se régler avec l'équipe du Procureur.
- Is this a police-involved shooting?
- Est-ce une bavure policière?
- Got an officer-involved shooting.
On a une fusillade impliquant un officier. J'ai entendu.
187 with an officer-involved shooting. Secretary Kirkland was shot in the neck.
Il y a eu une fusillade, le ministre a été touché.
O.I.S. at the Jockey Club. Officer-involved shooting.
- Un policier est impliqué?
Officer involved shooting?
Un policier a tiré?
- We got an officer-involved shooting!
Mains en l'air. - Un agent a été blessé.
We have an officer-involved shooting.
Fusillade impliquant un officier.
Did you take part in an officer-involved shooting yesterday?
Avez-vous participé à la mort dun policier?
It's important to recover all of the rounds... in an officer-involved shooting.
On récupère toutes les balles quand un policier a été tué.
- You know what an officer-involved shooting means?
Etre suspecté, tu sais ce que c'est?
It's an officer involved shooting.
C'est un officier qui est impliqué.
PD Interrogation taking a statement from Captain James Brass regarding the officer-involved shooting that occurred around 0543 hours this morning.
Je suis chargé de prendre la déposition du capitaine James Brass, concernant la fusillade qui s'est produite vers 06 h 43 ce matin.
You were driving a car used in an officer-involved shooting, Missy.
Tu conduisais une voiture utilisée dans une fusillade impliquant un officier, Missy.
the sheriff's office has confirmed it was indeed Tom Underlay in this officer-involved shooting...
Le bureau du shérif a confirmé que c'était bien Tom Underlay qui était impliqué dans la fusillade...
You were in an officer-involved shooting.
Tu as fait partie d'une fusillade.
You've got me involved in a dirty nightclub shooting!
A cause de vous, je suis mêlé à un meurtre!
All units in the vicinity on Maple between 7th and 8th, it's a gas station, a 211 and shooting just occurred, an officer involved.
Appel à toutes les unités. Station-service Maple St. Vol et coups de feu.
Last time we had the pleasure of your company, we was involved in four fistfights, a stabbing and a shooting... and all before midnight!
La dernière fois, ça a fini en bagarre, coups de couteau et coups de feu avant minuit!
Enzo was involved in shooting.
Enzo a été impliqué dans une fusillade.
Tonight, it's his wife, Krystle Carrington, who was allegedly involved in the shooting of a young family friend, Mrs. Claudia Blaisdel.
Ce soir, sa femme, Krystle Carrington, serait impliquée dans un incident qui a touché une jeune amie de la famille, Mme Claudia Blaisdel.
They're up in Canada,... shooting every foot of every scene in which she's not involved, but, you see, she is the lead.
- Non. Ils sont au Canada, à filmer chaque scène... dans laquelle elle ne joue pas. Mais c'est le personnage principal.
The Lincoln was involved in a shooting.
La Lincoln a servi dans la fusillade du Presidio.
We started getting little bits of information, though... that David had been involved in a shooting in Dallas of a police officer.
Mais on a commencé à apprendre par bribes que David était impliqué dans le meurtre d'un policier à Dallas.
I asked him if he'd been involved in any shooting... or knew anything about a shooting, and he denied that to the end.
S'il avait été impliqué dans une fusillade, ou s'il savait quelque chose à ce sujet, et il a complètement nié.
The officer that was involved in the shooting here...
L'officier impliqué dans la fusillade était ici...
Well, every officer involved in a shooting has to see one of us for counseling at least once.
Chaque policier impliqué dans une fusillade doit passer ici.
We started drinking, shooting off at the mouth and before we knew it there was this guy called Sorenson involved.
On s'est mis à boire et à l'ouvrir et d'un coup, y a eu ce Sorenson sur le coup.
These three policemen involved in the shooting...
Les 3 policiers impliqués dans la fusillade...
He may be involved in the shooting of a 13-year-old.
Il est peut-être impliqué dans le meurtre d'un adolescent de 13 ans.
Lieutenant... one of my parishioners was involved in a shooting this morning. He says he shot two men.
Commissaire, l'un de mes paroissiens a pris part à une fusillade.
I helped a person, whose name I'm not gonna tell you... who was involved in shooting Carl.
J'ai aidé quelqu'un, dont je tairai le nom, impliqué dans le meurtre de Carl.
There was shooting involved
Il y a eu une fusillade.
It was a challenge to remain relaxed and let things happen and emotions run down I felt at ease working. With all the other pressures involved in shooting a film...
Et les émotions surgir et je me suis sentie très bien... avec toutes les pressions propres au tournage... qui n'ont rien à voir...
Yes. You left a message. Our son, Elias, was involved in a shooting?
Notre fils Elias a été pris dans une fusillade?
Val Waxman's ex-wife, who was very hands-off when shooting began... is now very much involved.
L'ex-femme de Val Waxman, qui se trouvait à l'écart... est maintenant beaucoup plus impliquée.
It's been over an hour! - My son is Eric Harris, and I'm afraid that he might be involved with the shooting at Columbine High School.
Mon fils, Eric Harris, pourrait être impliqué dans la fusillade de Columbine.
- That's a picture that the little boy that was involved in the Buell-school shooting...
C'est un dessin du petit garçon qui a tiré à Buell.
The police has discovered the body of a fugitive suspect He was involved in the Sheung Wan shooting earlier today
La police a découvert sur les lieux d'un accident le corps d'un suspect en fuite. Il avait pris part à la fusillade de Sheung Wan qui eut lieu quelques heures plus tôt.
- She was involved in a shooting.
- Elle s'est trouvée dans une fusillade.
Hey, Bradley's been involved in a gang shooting.
Hé, Bradley est impliqué dans une fusillade entre gangs.
Somebody else contacted him, and-and he wouldn't be involved in any shooting.
Il ignorait quil y aurait une fusillade.
Okay, look. I was involved in an on-duty shooting last month. That guy's wife has it out for me.
J'ai tué un homme dans une fusillade le mois dernier et la veuve veut que je paie.
Any agent who's involved in a shooting needs time to process it... and you may need more time than others because...
Un agent prit dans une fusillade à besoin de temps pour digérer et il vous faut peut-être plus de temps parce que...
However, the last time Speedle was involved in a shooting, his service pistol misfired.
Cependant, la dernière fois que Speedle a été impliqué dans une fusillade, son arme n'avait pas fonctionné.
Aside from the fact that you have no registration for that boat, it was involved in a shooting over by Star Island today.
A part le fait que vous n'avez pas les papiers du bateau, il était impliqué dans une fusillade à Star Island aujourd'hui.
I've got an officer-involved shooting.
Utilisation d'arme de service.
The two were arrested, but only the man involved in the shooting was executed, while the other one was never indicted.
Ils furent tous les deux arrêtés, mais seul celui impliqué dans la fusillade fut exécuté, tandis que l'autre ne fut jamais accusé.
You were involved in a shooting four months ago at a club in Tribeca.
Vous avez été impliqué dans une fusillade dans un club à Tribeca il y a 4 mois.
And that he was involved with the shooting of a security guard?
Et qu'il était impliqué dans le meurtre d'un agent de sécurité?