Is there something i should know traducir francés
134 traducción paralela
Is there something I should know?
- Quel rapport?
Is there something I should know?
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir?
Is there something I should know about Daddy? Or about ME?
Il y a quelque chose que je devrais savoir?
Darling, is there something I should know just for my own peace of mind?
- Eh bien... Chérie, je devrais savoir quelque chose pour ma tranquillité d'esprit?
Is there something I should know?
Vous avez une révélation à me faire?
Is there something I should know about Atilla?
Devrais-je savoir quelque chose à propos d'Atilla?
Is there something I should know about Lyon?
Devrais-je savoir quelque chose à propos de Lyon?
Is there something I should know?
Des choses que je devrais savoir?
I said, is there something I should know?
Il y a une chose que je devrais savoir?
Is there something I should know?
Tu me caches quelque chose?
Eiji, is there something I should know? Huh?
Eiji, tu me caches quelque chose?
Is there something I should know about?
Tu me caches quelque chose?
Is there something I should know?
- J'ai raté quelque chose?
Is there something I should know?
Me caches-tu quelque chose?
Syd, is there something I should know?
Il y a quelque chose que je devrais savoir?
- Is there something I should know?
- Tu essaies de me dire un truc?
Is there something I should know?
Vous ne m'avez pas tout dit?
Arlo... is there something I should know about the other test subjects?
Arlo... Y a-t-il autre chose que j'ignore à propos des autres sujets de test?
- Is there something I should know about?
- Je devrais savoir quelque chose?
Is there something I should know?
Y'a-t-il quelque chose que je devrais savoir?
Tru, is there something I should know here? Tru?
Je peux savoir ce que vous lui voulez?
Is there something I should know about you and Jackie Queen?
Qu'est-ce qui se passe entre vous et Jackie Queen?
Is there something I should know?
Je dois vous parler. Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir?
Is there something I should know?
Y a t'il quelque chose que je devrais savoir?
Roxane, is there something I should know?
- Quoi? - Roxane, il y a quelque chose que je devrais savoir?
You hesitated there. Is there something I should know?
Ya-t-il quelque chose que je devrais savoir?
Julia, honey, is there something I should know?
Julia... y a-t-il quelque chose que je devrais savoir?
- Is there something I should know?
- Y a-t-il un problème?
Is there something about you I should know?
Devrais-je savoir quelque chose á votre sujet?
I really don't like discussing another man's affairs. But there is something you should know about General Bonaparte.
Je n'apprécie guère les commérages, mais vous devez savoir quelque chose sur Bonaparte.
Is there something I shouldn't know that I should know?
Y a-t-il quelque chose qu'on me cache?
Is there something going on that I should know about?
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir?
is there something I should know?
Vous m'avez caché quelque chose?
Is there something here I should know?
Me manque-t-il des informations?
Is there something going on that I should know about?
Se passe-t-il quelque chose dont je devrais être au courant?
I think there is something that you should know.
Il y a quelque chose que vous devez savoir.
Look, I don't know what Alex has been telling you... but there is something that you should know.
Je ne sais pas ce qu'Alex vous a raconté... mais il faut que vous sachiez quelque chose.
is there something about you that I don't know that maybe I should?
Y a-t-il quelque chose sur vous que je devrais savoir?
Is there something else I should know?
Je devrais savoir autre chose?
Uh, is- - You know, is there anything I can - something I should be doing?
Et je... vous savez... je peux faire quelque chose?
Uh, is- - You know, is there anything I can- - something I should be doing?
Et je... vous savez... je peux faire quelque chose?
Is there, um, something going on between the Commander and Lieutenant Singer I should know about?
Y a-t-il quelque chose qui se passe entre le commandant et le Lieutenant Singer que je devrais savoir?
So is there something going down that I should know about?
Il se passe un truc que je devrais savoir?
Is there something going on between you two that I should know?
Y a t'il quelque chose entre vous deux que je devrais savoir?
Is there something going on that I should know about?
Y a des choses que je devrais savoir?
All I think is that leather never goes out of style, and if you keep money in a pickle jar, you should know how much is there, and it won't hurt to buy your invalid wife something nice
Voilà ce que je pense : le cuir ne se démode jamais, vous devriez compter votre argent si vous le gardez dans un bocal et vous devriez faire des cadeaux à votre femme invalide pour qu'elle se sente jolie.
I know that something is not my business. There's something I think you should know.
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais il y a une chose que vous devriez savoir.
Is there something going on between the two of you that I should know about?
Est-ce qu'il y a quelque chose entre vous deux dont je devrais être au courant?
Is there something that I should know about?
Y a-t-il quelque chose que je ne sais pas?
Before I take you to see him, there is something you should know.
Avant que je vous emmène le voir, vous devez savoir quelque chose.
Mr. One Two, I think there is something you should know about our Bob.
M. One Two, il y a un truc que tu dois savoir sur Bob.