Is there something wrong with me traducir francés
98 traducción paralela
Is there something wrong with me?
Ai-je quelque chose qui cloche?
Hey, look at me! Is there something wrong with me?
Regarde-moi, j'ai l'air bizarre?
Is there something wrong with me?
J'ai quelque chose qui ne va pas?
Is there something wrong with me?
Qu'est-ce que tu me reproches?
Is there something wrong with me?
Quelque chose ne te plaît pas chez moi?
- Is there something wrong with me?
C'est moi qui ne vais pas? Oui, ma chérie.
Is there something wrong with me?
Je n'ai pas quelque chose d'anormal?
Is there something wrong with me?
Quelque chose ne va pas?
Is there something wrong with me?
Qu'est-ce qui cloche en moi?
- Is there something wrong with me?
J'ai un truc qui cloche?
is it me? is there something wrong with me?
Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi?
Is there something wrong with me?
Parce que je sais que tu n'es pas timide.
Is there something wrong with me?
J'ai quelque chose qui cloche?
is there something wrong with me, madam?
Il y a quelque chose qui ne va pas, madame?
Look, I got to go. Is there something wrong with me?
Peu importe ce qu'ils ont dit.
I'm wondering, is there something wrong with me, Father?
Quelque chose ne va pas, chez moi?
Is there something wrong with me? No, No.
Tu as un problème avec moi?
- Is there something wrong with me?
- ll ne me va pas? - Non, il est joli.
Is there something wrong with me?
J'ai quelque chose de bizarre?
Is there something wrong with me, Denny?
Est-ce que j'ai un problème, Denny?
Is there something wrong with me?
Ça ne va pas?
There is something wrong with me.
Quelque chose ne tourne pas rond.
- There is, there's something terribly... There's nothing wrong with it. I just don't want to be touched.
Mais je ne veux pas qu'on me touche!
Excuse me, sir, is there something wrong with your teeth?
Excusez-moi, vous avez un problème de dents?
You can tell me right now. is there something wrong with that?
Dis-moi, il y a du mal à ça?
The truth is, there ´ s surely something wrong with me.
Mais quelque chose en moi ne tourne pas rond, c'est évident...
Am I mistaken, or is there something wrong with the two of you?
Je me trompe, ou vous avez un problème?
I think there is something wrong with me.
Je ne dois pas être normale.
There is something wrong with me.
J'ai attrapé une maladie.
Is there something really wrong with me?
Quelque chose cloche chez moi?
Doctor, there's something wrong with me. What is it?
Docteur, j'ai un problème.
I feel that may be there is something wrong with me.
J'ai l'impression que je ne tourne pas rond.
I don't know. Maybe there is something wrong with me.
Je crois que je ne vais pas bien.
is there something hideously wrong with me?
J'ai vraiment un truc qui cloche?
Maybe there is something wrong with me.
Peut-être que ça tourne pas rond chez moi.
Maybe there is something wrong with me or I didn't deserve it.
Peut-être qu'il y a quelque chose qui ne va pas en moi, ou que je ne le mérite pas.
What I want you to tell me... is whether there's something wrong with you.
A toi de me dire si tu as un problème.
So either the stock market crashed or there's something wrong with me and no one is willing to talk about it.
Alors, répondez-moi, je vais mourir?
Boss, just in case there is something wrong with the potion, allow me to take the first sip.
Patron, au cas où y aurait un os avec la potion, permets-moi de la goûter.
Is there something wrong with a girl being attracted to me?
J'attire un fille, il y a un problème?
- There is something wrong with me.
J'ai quelque chose. Mon Dieu!
There is something wrong with me.
- J'ai quelque chose qui cloche.
And so maybe there is something wrong with me.
Alors peut-être que quelque chose cloche chez moi.
I mean... You can't handle that my kid is better at building blocks, so you tell me there's something wrong with him?
Tu ne supportes pas que Nathan soit meilleur aux briques que Jack, alors tu me dis qu'il va mal?
Is it me, or is there something seriously wrong with that girl?
C'est moi, ou quelque chose ne va vraiment pas chez cette fille?
or maybe there really is something wrong with me, like my mother.
Ou peut-être qu'il y a vraiment un problème chez moi, tout comme ma mère.
There's nothing wrong with me, but the word is... There's something really wrong with you.
J'ai pas de problème, mais on dit que toi, t'en as un fameux!
There is something wrong with me and something even more wrong with him.
Quelque chose ne va pas chez moi et encore plus quelque chose chez lui.
There is something wrong with me.
Mais j'ai un problème.
Is there something wrong with anything?
Si quelque chose me pose problème?
There is something wrong with me, Siddharth isn't it?
Quelque chose ne va pas chez moi, non, Siddharth?