Is this really what you want traducir francés
182 traducción paralela
Susie, is this really what you want?
C'est vraiment ce que tu veux?
Is this really what you want to be doing with your life?
Est-ce que c'est vraiment ce que tu veux faire?
[Thinking] Is this really what you want me to do?
C'est vraiment ce que Vous voulez que je fasse?
- Is this really what you want?
Vraiment envie?
Is this really what you want?
Est-ce que c'est vraiment ce que vous voulez?
All right, is this really what you want?
très bien, c'est vraiment ce que tu souhaitest?
Is this really what you want or are you trying to make a dead man happy?
C'est ce que tu veux... ou tu penses faire plaisir à un mort?
is this really what you want? is this really the way that you want things to end between us? They do this all the time, right?
Avant qu'on ne détruise la chance qu'on a d'avoir une relation, je te demande, s'il te plait, de penser à ça.
Is this really what you want to do with your life?
C'est vraiment ce que tu veux faire dans la vie?
Is this really what you want?
C'est vraiment ce que vous voulez?
Mom, is this really what you want to do?
Maman, c'est vraiment ce que tu veux faire?
What I really want is for you to hear this one.
Je voudrais que tu l'entendes.
NOW, SERIOUSLY, WHAT I WANT TO SAY TO YOU IS THIS, THAT IT WAS YOU FELLAS- - YOU AND YOUR FAMILIES- - THAT REALLY PUT THIS THING OVER.
Sérieusement, ce que je veux vous dire, c'est que c'est vous, vous et vos familles, qui avez rendu cela possible.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
All this makes me wonder if what you really want is for those people to go on living in hovels so you can carry on your usual propaganda.
Alors moi je me demande... Et même je commence à croire que votre intérêt est que les gens continuent à vivre dans ces taudis pour alimenter la propagande habituelle.
Well, if this is what you really want I will try to serve you and make both of you happy.
Eh bien... Si c'est vraiment ce que tu veux, j'essayerai de vous servir et de vous rendre tous les deux heureux.
is this what you really want?
Est-ce là vraiment ce que vous voulez?
I want you to know... this is what your grandfather really likes.
Je vais te faire quelque chose que ton grand-père adorait.
Unless perhaps you're just being cunning, and this story about space in the truck is a cover for what you really want to do : get rid of us so we're no longer in your way, like throwing ballast overboard when the going gets heavy.
A moins que vous ne jouiez au petit malin et que cette histoire de manque de place ne soit qu'un prétexte pour vous débarrasser de nous, comme on jette du lest par-dessus bord.
If this is what you really want, I'm not gonna try to talk you out of it.
Si c'est ce que tu veux, je ne vais pas t'en dissuader.
DO YOU WANT TO KNOW WHAT THIS IS REALLY ALL ABOUT?
J'ai envie de sortir d'ici, de trouver un homme.
Eddie... This is what I really want to show you.
Voilà ce que je voulais te montrer.
- Is this what you really want to talk about for five bucks a dance, Thomas?
Vous voulez vraiment parler de ça, pour vos 5 $?
If you're sure that this is what you really want.
Si vous êtes sûre que c'est bien ce que vous voulez.
Is this really what you want?
C'est vraiment ce que tu veux?
Is this what you really want?
Tu le veux vraiment?
That, "l'm happy for you, Mark because I know this is what you really want"?
"Je suis ravie pour toi... car je sais que c'est ce que tu veux?"
The "this is what you really want" part? That's right.
Le "c'est ce que tu veux?", elle l'a bien dit.
That, "I'm happy for you, Mark because I know this is what you really want"?
"Je suis ravie pour toi... car je sais que c'est ce que tu veux?"
But if you're sure... if this is what you really want... I will back you all the way.
Mais si vous en êtes sûre, et si c'est ce que vous voulez vraiment, vous aurez tout mon soutien.
You were born into this world of glittering jewels and fine titles. But I wonder if this is what you really want. Of course.
Tu es née dans ce monde de diamants et de titres ronflants, mais... te convient-iI vraiment?
This is what you really want?
C'est vraiment ce que tu veux?
But let me tell you this line of work's o.k. Pays the bills, but my real calling, what I really want to be, is...
Mais sachez que ces boulots, c'est bien, ça rapporte, mais ma vraie vocation, c'est, en réalité...
I want you to look into their eyes, Findell and I want you to ask them from the very bottom of their soul if this is really what they want to do.
Vous regarderez dans leurs yeux... en leur âme et conscience... c'est vraiment ce qu'ils veulent faire.
What I'm saying, Toddy, is that you and your boys are really pansies who want this up their ass.
Ce que je dis Todd...! C'est que toi et ton garçon, n'attendent que ça, et veulent ça dans leur cul!
No, please, wait. This isn't what you really want to tell me, is it?
Non, s'il vous plait, ce n'est pas pour ça que vous êtes venu?
This is what you really want, is it?
C'est vraiment ce que tu veux?
is this what you really want?
Est-ce vraiment ce que vous voulez?
Is this really what you want? Everybody dies.
C'est ce que tu veux?
Is this what you really want to do? "
"Qu'en penses-tu, Carmen?"
Is this what you really want to do? "
"C'est vraiment ce que tu veux faire?"
Or maybe what you really want is this.
C'est peut-être ça que tu veux.
Maybe what you really want is this.
Peut-être que... c'est ça, ce que tu veux vraiment.
No. No, I think that when a child is this ill, emotions can escalate. And I don't think you really want what you asked for.
Non, je me dis que quand un enfant est dans cet état, les émotions sont difficiles à gérer et je ne crois pas que vous vouliez vraiment en arriver là.
Is this what you really want?
Qu'est-ce que tu désires vraiment?
Are you really sure this is what you want?
Tu en es bien sûre?
If this is what you want, if being a parent is what you really want, this is what it's like.
Si c'est ce que tu veux, si tu veux vraiment être parent, voilà comment c'est.
Do you think this is what I really want to do?
Tu penses que c'est vraiment ce que je veux faire?
The thing is, I really want you to but I was kind of getting this vibe from her, you know what I mean?
En fait, je veux vraiment que vous veniez, mais j'ai senti une bonne vibration avec elle, vous comprenez?
Is there any chance you want to tell what this question is really about, and whose trust you might be breaking?
Est-ce que tu voudrais me dire de quoi il s'agit vraiment, et de qui tu risques de briser la confiance.
What Harold is trying to say is that - that that we're really sorry and we really want you to come back and I know that we could come to terms if we could just sit down and solve this like adults.
Ce que Harold essait de dire, c'est que... qu'on est vraiment désolé et qu'on veut vraiment que vous reveniez et je sais qu'on pourrait trouver des solutions si on pouvait juste s'asseoir et résoudre ça comme des adultes.