Is this some kind of joke traducir francés
348 traducción paralela
- Listen, young man, is this some kind of joke? - No... who are you and what do you want?
Jeune homme, vous avez envie de plaisanter?
- Darrin, is this some kind of joke?
- Darrin, c'est une farce? - Non!
Is this some kind of joke?
C'est une blague?
- Is this some kind of joke?
- C'est une blague?
Is this some kind of joke?
Une autre de vos blagues?
Is this some kind of joke to you?
Tu te fous de moi?
What, is this some kind of joke or something?
C'est une blague, ou quoi?
Is this some kind of joke? I've been trick or treated to death tonight.
Ce soir, on m'a fait assez de blagues d'Halloween à en mourir.
- Is this some kind of joke?
- C'est une plaisanterie?
What's goin'on? Is this some kind of joke?
C'est quoi, cette blague?
Is this some kind of joke?
C'est quoi? Une plaisanterie?
- lf this is some kind of a joke...
- Si c'est une histoire...
Look, Sims, if this is some kind of a joke...
Sims, si c'est une blague...
What is this? Some kind of a joke?
C'est une blague?
WHAT IS THIS, SOME KIND OF A JOKE OR SOMETHING?
Qu'est ce que c'est? Une blague?
What is this, some kind of joke?
Tu plaisantes ou quoi?
Is this some kind of bad joke?
Est-ce une blague?
This explains the Caribbean assignment. Is this some kind of a joke?
Voilà qui explique la mission des Caraïbes.
Larry, if this is your idea of some kind of joke I think it's very unkind.
Larry, si c'est une blague que tu nous fais, je trouve ça très cruel.
Stephens, is this some kind of monstrous joke?
C'est une blague, Stephens?
If this is supposed to be some kind of a practical joke, you missed the mark.
Si c'est censé être une sorte de farce, c'est raté.
- lf this is some kind of joke...
- Vous rigolez...
Is this some kind of a joke?
Est-ce une plaisanterie?
Is this some kind of joke?
Gratuite!
Colonel, I assure you, this is some kind of a joke.
Colonel, je vous assure qu'il s'agit d'une plaisanterie.
Please, if this is some kind of a joke,
Si c'est une plaisanterie, je n'ai pas le temps.
- If this is some kind of joke, you going to be in trouble.
- Venez avec nous.
Belloby... if this is some kind of a joke, it's a bad one.
Si c'est une plaisanterie, elle est de très mauvais goût.
Is this some kind of sick joke?
Si c'est une blague, elle est de mauvais goût!
David, this is some kind of joke, right?
C'est une blague?
Is this some kind of a joke?
C'est une plaisanterie?
I just hope this is some kind of joke and the kids are just trying to scare the hell out of us.
J'espère que c'est une blague et que les enfants essaient juste de nous effrayer.
Tex. is this some kind of a joke or something?
Tex, c'est encore une de tes blagues?
What is this? Some kind of joke, right?
Mais c'est une blague, ou quoi?
- What is this, some kind of bad joke? Yeah.
C'est une mauvaise plaisanterie?
- What is this, some kind of joke?
- C'est une blague?
This is some kind of a joke.
- C'est une plaisanterie?
What is this, some kind of sick practical joke?
Qu'est-ce que c'est que ça, une farce de malade?
Now, is this some kind of stupid joke?
- Est-ce une plaisanterie stupide? - Non.
Kevin, if this is some kind of joke, it's really not funny.
Ce n'est pas drôle, Kevin.
- You think this is some kind of joke?
- Vous pensez que c'est une blague?
If this is some kind of joke, I'm gonna kill her.
Encore une sale blague. Je vais la tuer.
Is this some kind of sick, twisted joke?
C'est une de vos blagues tordues?
If this is some kind of joke, you'll notice I'm not laughing.
Si c'est une plaisanterie, je ne trouve pas ça drôle du tout.
What is this, some kind of joke?
C'est quoi, ça? Est-ce une plaisanterie?
Is this some kind of a joke?
C'est une blague?
What is this, some kind of fucking joke?
C'est une blague, putain?
This is some kind of joke, right, man?
C'est une blague, hein?
This is some kind of joke.
C'est une mauvaise blague.
Do you think this is some kind of joke?
pensez vous que c'est une blague?
You think this is some kind of fucking joke.
Ça te fait rire. Tu trouves ça drôle.