Is this what you want traducir francés
1,562 traducción paralela
Is this what you want to see?
C'est vraiment ce que tu veux voir?
- Is this what you want?
- C'est ça que tu veux?
Is this what you want?
C'est ce que tu veux?
Is this what you want?
C'est ce que vous voulez?
Lelouch, is this what you want to see? No, this disturbance is merely part of the calculation.
Et l'affaire Orange a sapé l'autorité du consul par intérim Jeremiah.
Edward, is this what you want, as well?
Edward, c'est ce que vous voulez?
This body is being prepped.What do you want?
Que voulez-vous?
Say what you want I know what this is about.
Dites ce que vous voulez, je sais de quoi il s'agit.
What I want to know is, Kurt, how do you know that this is God's purpose?
J'aimerais que vous me disiez, Kurt. Comment savez-vous que vous servez l'intérêt de Dieu?
What is certain is that if we're going to do this, you probably want us to do it now, before the new year, while the bump in the murder rate is still attributable to Mayor Royce.
Ce qui est sûr, c'est que si on fait ça, il est préférable pour vous de le faire tout de suite, avant la nouvelle année, pendant que l'augmentation du taux de criminalité peut encore être mis sur le dos du maire Royce.
Now, this is what I want you to do.
Alors voilà ce que vous allez faire.
And no jury is ever going to convict this man and no judge is ever gonna let it go to trial, and malpractice is not a crime, so at the risk of repeating myself, what do you want me to do?
Aucun jury ne va l'inculper, aucun juge n'en fera un procès : aucun crime n'a été commis. Au risque de me répéter, que puis-je faire?
Based on this theoretical scenario, what is it that you want us to do?
En se basant sur ce scénario théorique que voulez-vous que nous fassions?
This isn't good for us, so see what it is you want... because if the worst suddenly comes to the worst... and you're in here with us, they'll come looking for you... and then what's going to happen?
Tu vois? C'est pas bon pour nous. Décide-toi, mec!
See, this is all about you and what you want, and what you need.
C'est toujours à propos de ce que tu veux, tes désirs.
Yeah, you want to tell me what this is all about, John?
Tu pourrais m'expliquer tout ce que cela veut dire?
You can't do this. This is what I want.
C'est ce que je veux.
- You sure this is what you want to do?
- T'es sûr de ça?
The reason that "what you resist, persists" is because if you're resisting something, you say, "no, I don't want this thing because it makes me feel this way the way I'm feeling right now."
"Plus vous résistez, plus ça persiste." Carl Jung Vous dites "non, je ne veux pas de ça, par ce que ça me fait ressentir ce que je ressentes maintenant".
It's OK to notice what you don't want because that gives you contrast to say, "this is what I do want."
Il arrive de se démarquer de ce que vous ne voulez pas pour le contraster. Vous vous dites "c'est ça que je veux".
What I want to know is whether you'd be okay with this.
Je voulais m'assurer que tu n'y voyais pas d'inconvénient.
I can't even read this, so why don't you tell me what it is that you want
Je ne peux même pas le lire, Alors pourquoi vous ne me dîtes pas ce que vous voulez?
Well, this is what I told you I didn't want.
C'est de ça dont je te parlais et dont je ne voulais pas.
This is what you want.
C'est ce que tu voulais.
Is this really what you want for him?
C'est ça que tu veux pour lui?
I know this is what you want and I know you'll keep your word when you say that you will kill again, but if I'm going to bring this to my superiors, I'm-I'm going to need you to confirm who you are.
C'est ce que vous voulez et je sais que vous tiendrez parole, quand vous dites que vous tuerez de nouveau, mais si je dois en référer à mes supérieurs, vous devez me confirmer votre identité.
And so what I want us to do is to show this young man that if you will humble yourself, make your request known, that God will provide your every need.
Je vous demande de montrer à ce jeune homme que celui qui a l'humilité de tendre la main vers Dieu est toujours récompensé.
What I'm saying is, you need to wear a bra to work if you want to be taken seriously in this business.
Ce que je dis, c'est qu'il faut que tu portes un soutien-gorge au boulot si tu veux être prise au sérieux dans cette entreprise.
You want to tell me what this is all about?
Tu veux bien me dire ce qu'il y a?
Look, I don't want to just give you this money until I make sure you have... well, why is what I do any of your business?
Je ne veux pas vous donner cet argent sans être sûr que vous avez... Eh bien, en quoi ce que je fais vous regarde?
You think this is what Rachel would want?
- Tu penses que Rachel voudrait cela?
This is not about what you want, Luke. This is not about what Anna wants.
Ce n'est pas votre volonté qui compte, Luke, ni celle d'Anna.
you are playing right on their hands! Cause'this is just what they want you to do!
C'est un piège, c'est exactement ce qu'ils veulent que vous fassiez.
Are you sure this is what you want?
Tu es sur que c'est ce que tu veux?
- And you're sure this is what you want?
- Tu es sûre que c'est ce que tu veux?
I'm gonna say family and friends, but I want you to know what I'm really thinking is this- - what just happened right here!
Je dirais la famille et les amis, mais je veux que tu saches que ce que je pense vraiment est...
This is what you want, right?
C'est ce que tu veux, non?
do you want me to step in and help? This is the Iast straw! You're going to explain to me exactly what you're up to!
Un coup de main?
If this is what you want, I'll do whatever you want.
Si c'est elle que tu veux, je ferai en sorte que cela soit.
But... What is it you really want with this guy?
Tu attends quoi, de lui?
No, you can't compete, because this is bigger than me and what I want.
Non, tu ne peux pas rivaliser, parce que c'est plus important que moi et mes envies.
She's the one who convinced us this is what you'd want.
C'est elle qui nous a convaincus que c'est ce que tu veux.
This is about what you want.
C'est de ce que vous voulez qu'il s'agit.
Is this really what you want?
C'est vraiment ce que tu veux?
- You want to tell me what this is all about?
Vous voulez bien me dire ce qu'il se passe ici?
So, what I want you to do is, I want you to look at this giant black-and-white vagina that I'm drawing down here.
Je veux que vous regardiez cet énorme vagin que je dessine.
You know, we're supposed to be this big posse, but that's the excuse you guys use whenever you want to exclude me, so what is it you two daredevils are doing that I'm just so uncool I couldn't possibly understand?
C'est marrant parce qu'on est supposées être ce gang de copines soudées, mais vous sortez cette excuse à chaque fois que vous voulez m'exclure. Alors, j'aimerais bien savoir ce que vous allez faire qui soit tellement si cool que je ne pourrais pas comprendre?
Phyllis, this is what I want you to do.
Phyllis, voilà ce que tu vas faire :
First victim, this is what I want you to do.
Ma première victime, Stanley. Voilà ce que tu vas faire.
This is what you want?
C'est ce que tu veux?
Look, you can yell at me all you want about the car, but this is what I am!
Attendez, pour la voiture, enguelez moi autant que vous voudrez, mais je suis ce que je suis!