Isn't that dangerous traducir francés
108 traducción paralela
Well, isn't that dangerous in the open country?
N'est-ce pas dangereux en rase campagne?
Well, isn't that dangerous?
N'est-ce pas dangereux?
Look, Mr Smollett, I'm no engineer, but the way you wanna do it, those crumbling walls and piles of stones, isn't that kind of dangerous for your men?
M. Smollett, je ne suis pas ingénieur, mais de la façon dont vous voulez le faire, concernant les murs et les pierres, est-ce que n'est pas dangereux pour vos hommes?
Isn't that dangerous?
Mais c'est dangereux.
That he isn't dangerous?
Qu'il n'est pas dangereux?
- Isn't that dangerous?
- Ce n'est pas dangereux?
With this. Hey, with the fumes of this stuff around, that's a bit dangerous in here, isn't it?
Il faudrait qu'il laisse un homme pour que l'on puisse s'échapper.
- Isn't that a dangerous position?
- N'est-ce pas une position délicate?
Isn't that dangerous?
Ce n'est pas dangereux?
Isn't that sort of dangerous?
Ce n'est pas dangereux?
Isn't that rather dangerous for so precious a child?
N ´ est-ce pas dangereux, pour un enfant aussi précieux?
Dr Dehner feels he isn't that dangerous.
Le Dr Dehner ne l'estime pas dangereux.
But isn't that very dangerous?
Mais c'est dangereux?
The point of the game is to see who picks the chair which isn't dangerous, and whoever does that is the winner.
C'est le but du jeu. Celui qui choisit la chaise qui n'est pas dangereuse est le gagnant.
That's rather dangerous isn't it?
En prison?
Isn't that dangerous?
N'est-ce pas dangereux?
You should learn- - lt isn't doing wrong that's dangerous, it's being found out.
Faire le mal n'est pas dangereux tant qu'on est pas découvert.
Gunrunning is a dangerous profession, isn't that right?
Le trafic d'armes est un métier dangereux, n'est-ce pas?
Isn't it dangerous writing it down like that, as well as expensive?
Ce n'est pas dangereux d'écrire tout ça, en plus d'être cher?
- Isn't that awfully dangerous?
- Ce n'est pas dangereux?
- But isn't that supposed to be dangerous?
- Il n'est pas réputé dangereux?
- Isn't that dangerous?
- C'est pas dangereux?
- Isn't that dangerous?
- N'est-ce pas dangereux?
- But isn't that dangerous?
- N'est-ce pas dangereux? - Extrêmement.
Isn't that dangerous?
C'est pas dangereux?
Isn't it dangerous to have that animal in an apartment house?
N'est-ce pas dangereux, cet animal dans une maison locative?
Hunting savages, isn't that dangerous?
Chasser les sauvages, n'est-ce pas dangereux?
Isn't that dangerous? and highly profitable especially if we make a side trip to Orion on the way home from Earth. Dangerous...
C'est dangereux!
- Yes. - Isn't that dangerous? - No, no, no.
- Ce n'est pas dangereux?
A dangerous mission- - fine, I'll acknowledge that- - but isn't it more likely to succeed with everyone behind you, working together?
Certes, c'est une mission dangereuse, mais n'aura-t-elle pas plus de chance de réussir si tout le monde s'y met?
If psychic research is in its infancy, admiral, isn't that all the more reason to avoid potentially dangerous operations in uncharted waters?
Si les recherches n'en sont qu'à leur début, n'est-ce pas d'autant plus une raison pour éviter des tests dangereux dans un domaine inconnu?
Look, honey it isn't just that it's dangerous.
Ecoute, chérie, ce n'est pas qu'une question de danger.
- Isn't that a little dangerous?
- Ce n'est pas un peu dangereux?
You think because she's so pretty that she isn't as dangerous?
Ce n'est pas parce qu'elle est jolie qu'elle est inoffensive.
- Isn't that dangerous?
- C'est dangereux?
Isn't that dangerous?
Ce n'est pas dangereux ça?
- Isn't that what you like? - That I'm a little dangerous?
et condamnons l'accusé à lui verser 68 000 $.
Somebody actually dropped him at the station with a bunch of well, pretty bizarre evidence. We can't be sure he isn't dangerous. That's why we brought him to you.
Quelqu'un l'a laissé au poste avec un tas de..... heu... preuves assez bizarres, et nous ne pouvons pas être sur qu'il n'est plus dangereux c'est pourquoi nous vous l'avons amené, Dr.
Isn't that dangerous, to tell a serial killer about a colleague?
Ce n'est pas dangereux de dire ça à un tueur en série?
- Isn't that dangerous?
N'est-ce pas dangereux?
It isn't all that dangerous.
Elle n'est pas dangereuse.
Isn't that dangerous? Not at all. He'll totally obey us.
Ras du tout, il nous obéira totalement.
But isn't that dangerous?
Ce n'est pas dangereux?
Isn't that incredibly dangerous on a 2-kilo kid?
C'est pas dangereux sur un enfant de moins de 2 kilos?
Isn't throwing that stuff on the road a little dangerous? To who?
C'est pas un peu dangereux de jeter ça sur la chaussée?
- Isn't that dangerous?
T'es sûre?
You're stunned, I know. Hard to believe, isn't it, that beneath this wrinkled, well-fed exterior there lies a dangerous killing machine with a fetish for Fawkesian masks.
Tu n'en reviens pas, n'est-ce pas, que mes dehors ridés et repus cachent une dangereuse machine à tuer fétichisant les masques fawkesiens.
Treatment isn't all that dangerous.
Le traitement est à peine risqué.
Is that opinion based on some sort of evidence, or is it just a gut feeling that this gentleman isn't dangerous?
Je ne pense pas qu'il le fera. Et bien, merci! Je me sens beaucoup mieux, à présent!
Isn't that dangerous for us?
Est-ce dangereux pour nous?
Isn't that dangerous for the baby?
Ce n'est pas dangereux pour le bébé?
isn't that the point 36
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that beautiful 37
isn't that nice 131
isn't that something 73
isn't that great 227
isn't that cute 44
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that beautiful 37
isn't that nice 131
isn't that something 73
isn't that great 227
isn't that cute 44