It's about traducir francés
65,228 traducción paralela
- So it's never been about getting away.
- Donc son but n'est pas de s'en sortir.
Yeah, it's about Nestor Lozano - President Kirkman's would-be assassin.
Oui, c'est à propos de Nestor Lozano, la personne ayant tenté d'assassiner le Président.
What is it about?
De quoi s'agit-il?
I'm fine, it's you I'm worried about.
Je vais bien, c'est pour toi que je m'inquiète.
It's all about bad memories, right?
Il s'agit des mauvais souvenirs, pas vrai?
This isn't about my phone, is it?
Il ne s'agit pas de mon téléphone, pas vrai?
It's just with everything that's been going on between Charlie and me, I've been thinking about growing up without a father.
C'est juste qu'avec tout ce qui s'est passé entre Charlie et moi, j'ai réfléchi à ce que c'était de grandir sans père.
You know my readers would be fascinated with hearing the thoughts of yesterday's it girl about today's.
Mes lecteurs seraient fascinés de lire l'avis de l'ancienne star en vogue sur l'actuelle star en vogue.
It's not really a story about a sexy neighbor girl.
La voisine sexy n'est pas le sujet.
It's not about the money.
Il ne s'agit pas d'argent.
It's about trust.
Il s'agit de confiance.
You know the good thing about scotch, Bob, is it only gets better when it ages.
Tu sais ce qu'il y a de bien avec le scotch, Bob, il s'améliore avec l'âge.
It's not just about morale, it's also about respect... I've lost both.
Il ne s'agit pas juste de morale, mais aussi de respect...
And I won't, but it's all about the pathos, Bette. The loss.
Et c'est le cas, mais c'est pour le pathos, Bette.
We rocked it for a while, but everything's about Hamilton these days.
Ca faisait fureur à l'époque, mais aujourd'hui c'est le style "Hamilton" qui est en vogue.
Let's talk about it tomorrow.
On en discutera demain.
He made sure that Ernie heard it - - right? - -'cause he knew Ernie, bless him, would tell me about it and I would come over to try to destroy it or steal it or whatever.
Il s'est assuré qu'Ernie écoute la cassette, car il savait qu'il viendrait m'en parler et que j'irais la lui voler ou la détruire.
It's about your former attorney, Charles mcgill.
Sur votre ancien avocat, - Charles McGill.
There's nothing i can do about the exit signs. It's code.
Désolé, je ne peux rien pour les signes lumineux.
Uh, well, there's been a lot of fuss about it, but you and I have never really talked about this tape you made.
Cette cassette a fait beaucoup de bruit, mais on n'en a jamais parlé.
Details will be in a letter... that's right, but d-don't worry about it.
Un courrier expliquera tout. Mais pas d'inquiétude.
So let's get you in the editing room and finish this thing, and I don't want to hear another word about expenses. - I get it. Yeah.
- C'est bon.
Please, I've forgotten about it already.
S'il te plaît, j'ai déjà oublié.
That's about the size of it, yeah.
- Oui.
Well, maybe it's not about the money itself.
Ce n'est peut-être pas l'argent.
That's worth about three bucks. We polish it up, run the coin game...
On le fait briller et on fait le coup de la pièce.
It's about B.D.
Il s'agit de B.D.
Well, I just want to say that if I appear to be overprotective or worry too much about my children, it's only because I had a mother who didn't care whether I lived or died.
Je veux juste dire que si j'ai l'air d'être surprotectrice ou trop inquiète pour mes enfants, c'est seulement parce que ma mère se fichait de savoir si j'étais vivante ou morte.
Just one of those bad boys costs millions... and it's not just about the money, either.
Un de ces vilains coûte des millions... et ce n'est pas une question d'argent.
It's about putting your employees in danger.
Ce sont vos employés qui sont en danger.
It's work to fix him the same goddamn glass of scotch every night and feign interest while he rants about his boss.
De lui préparer le même verre de foutu scotch chaque soir et de feindre de l'intérêt à propos de son patron.
It's work to tolerate his forgetting to ask you about your day, and your feelings, and your thoughts.
De tolérer quand il ne te demande pas comment s'est passé ta journée, si ça va, à quoi tu penses.
Thank you, but it's really nothing to be concerned about.
Merci, mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Also... I've been thinking about us, Archie, and our friendship, and how it's time we...
Tu sais, j'ai beaucoup pensé à nous, Archie.
This year, though, it's all about Cheryl trying to win the Best Supporting Psycho Oscar for her role as Riverdale High's bereaved Red Widow.
Mais cette année, on est à fond sur Cheryl, en course pour l'Oscar de la meilleure psychopathe, dans le rôle de la veuve rousse.
It's about following your heart, right?
Il faut suivre ton coeur.
I mean, it's not the Met Ball or anything... Tell me about it.
Enfin, ce n'est pas le gala du Met.
It's about this summer, and Jason Blossom.
Ça parle de cet été, de Jason Blossom.
I mean, let's think about it.
Réfléchissez.
But it's not about me and Jughead, it's about me and this girl.
Ce n'est pas entre Jughead et moi. C'est entre cette nana et moi.
If anyone's gonna be a snob about it, maybe Veronica.
Si quelqu'un peut te snober pour ça, c'est Veronica.
Sorry,'cause I know it's kind of a sore spot with you, Jughead, about the drive-in.
Je suis désolé, je sais que c'est un sujet sensible à cause du drive-in.
Well, I don't know about beautiful, but it's gonna be big. - Night, guys.
Je ne sais pas si ce sera beau, mais ce sera gros édice.
That's what Betty says, and then it's about a dozen suggestions.
Betty dit ça aussi, avant de faire une dizaine de suggestions.
I'm a little terrified about the social experiment of it all, but I think it's good for our families to get to know each other.
Le côté "expérience sociale" m'horrifie un peu, mais c'est bien que nos familles fassent connaissance.
It's about Jughead. Kevin called me.
Kevin a téléphoné.
I hear Liv's on a war path about it.
J'ai entendu dire que Liv est sur le chemin de la guerre à ce propos.
It's actually about Nelson McClintock.
En fait, c'est à propos de Nelson McClintock.
It's about Marcus.
C'est à propos de Marcus.
It's not about that.
Ne dis pas ça.
It's funny, I thought this whole thing... was about following through with something good.
En me lançant dans ce truc, je pensais faire quelque chose de bien.