It's all the same to me traducir francés
133 traducción paralela
If someone goes back on their word with me they die. Whether being killed by a yakuza's boss, or dying later after failing to come back forever, anyway it's all the same.
il meurt. ça revient au même.
Either that one or one of the other 2. It's all the same to me.
Celle-là ou une autre, c'est pareil.
- It's all the same to me, but you must stay with me.
- Tout m'est égal, mais il faut que tu sois avec moi.
- It's all the same to me whether it's lamb or roast beef.
- Que ce soit de l'agneau ou du rôti de boeuf, ça m'est égal.
His wife, it's all the same to me, it's the lobster that interests me.
Oh, ben sa femme ça m'est égal! C'est le homard qui m'intéresse! Eh!
It's all the same to me.
C'est égal.
Believe it or not, it's all the same to me, my wee man.
C'est la vérité, mon bonhomme.
No, it's all the same to me at the moment.
Non, aucune idée et ça m'est complètement égal.
It's all the same to me...
Il faut se rendre utile.
You see it's all the same to me.
Tu vois bien que ça m'est égal.
Your uncle, your cousin, it's all the same to me!
- De toute façon, que ce soit ton cousin ou ton oncle,
And if you don't like it, it's all the same to me.
Si ça ne vous plaît pas, c'est le même prix.
Every day it's the same. I know all you're trying to tell me, but what am I to do?
Je comprends ce que vous essayez de me dire mais je n'y peux rien.
It's all the same to me... but you'll be in the hot water.
Moi, je m'en fiche. Mais toi, ça va te coûter cher.
It's all the same to me.
Qu'est ce que ça peut me faire.
It's all the same to me.
C'est pareil.
All the same, it's very wrong to have lied to me as you did!
Tout de même, c'est très mal de m'avoir menti comme vous l'avez fait.
All right... Military school, or a children's home, it's all the same to me.
L'école des officiers, l'asile d'enfants, quelle différence... ça m'est égal.
Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same!
- Que je vous donne ou vous prenne un gage, ce sera toujours le même!
It's all the same to me.
Ça m'est égal.
So long as I can get something to eat, it's all the same. Let's go.
Du moment que je mange quelque chose, ça me convient.
It's all the same to me if you go over your budget, but it would be better if you put a little aside for the future.
Ça m'est égal si tu dépasses le budget, mais il vaudrait mieux que tu mettes un peu d'argent de côté pour l'avenir.
! Day or night, it's all the same to me.
De jour ou de nuit, pour moi, c'est pareil.
It's the same to me if they take it all,
Je m'en fou, qu'ils emportent tout.
Whether the sun is shining or a storm raging it's all the same to me now.
Que le soleil brille, ou que l'orage se déchaîne maintenant, cela m'est complètement égal.
It's all the same to me.
Moi, ça m'est égal.
If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, they're all the same thing.
Les juifs, les trouillards, les pédés... C'est tous les mêmes.
All of them are gonna be singing about the same thing, which I hope everybody who came, came to hear, really, and it's all about you, actually, and me and everybody around this stage, and everybody that hasn't gotten here,
Elles parleront toutes... de ce que vous êtes venus entendre. Elles parleront de vous. De moi, de vous tous, ici présents, et des absents.
A thief or a boozer, it's all the same to me.
Je l'ai vu. Voleur ou ivrogne, c'est pareil.
Free or married, it's all the same to me.
Libre ou marié, c'est pareil pour moi.
Well, cow flesh, girl flesh. It's all the same to me.
Les vaches, les filles, c'est du pareil au même.
It's the same to me. I like'em all.
Je les aime...
You don't have to lie, it's all the same to me.
Tu n'es pas obligé de mentir, ça m'est égal.
No. It's all the same to me.
Non, ce n'est pas grave.
It's all the same to me, but I must warn you
C'est plus fort que moi, mais je dois vous avertir...
It's all the same to me.
N'importe!
"I, so-and-so, came to your house." It's all the same to me.
"Moi, un tel... je suis venu chez toi." Ça me plairait bien.
- It's all the same to me!
- Je m'en moque!
- It's all the same to me...
Ca m'est égal.
If it's the same one. They all look alike to me.
Si c'est le même. ils se ressemblent tous.
It's all the same to me.
C'est pareil pour moi.
I was crossing the street to go to the club... he came out of the dark, he looked like he was heading right at me... he swerved, I dove, he hit Everett... it was the same guy, and that's all I know.
Je traversais la rue pour aller au bar, la voiture a surgi de l'obscurité, comme si elle se dirigeait vers moi, il a fait un écart, j'ai plongé et il a écrasé Everett. C'était le même type, c'est tout ce que je sais.
# It's all the same to me
C'est pas ma vérité
I've received an offer from the Lindberg troupe, so it's all the same to me.
J'ai reçu une offre de la troupe Lindberg, alors pour moi ça ne change rien.
I am the servant of an infallible master, and it seems strange to me that all around me do not burn to enlist under the same banner.
Je sers un maître infaillible. Il est curieux qu'autour de moi on ne brûle pas de s'enrôler sous la même bannière.
It's all the same to me.
Pour moi ça ne compte plus,
It's all the same to me.
N'importe où, cela m'est égal.
- It's all the same to me.
- Ça m'est égal de te dégoûter.
.. or brunettes, it's all the same to me.
Et les autres...
All together or one at a time. It's all the same to me.
Tous ensemble, je m'en fous j'ai pas peur, je vous...
It's all the same to me.
Ca m'est égal.