It's awful traducir francés
1,943 traducción paralela
It's awful.
C'est affreux.
There's an awful lot I seem to be in the dark about lately, and I don't like it.
On me cache beaucoup de choses, et je n'aime pas ça.
hi, it's detective barton, look i feel awful about what happend the other day,
Allô, ici l'inspecteur Barton. Je regrette ce qui s'est passé.
It's bloody awful!
C'est vraiment horrible!
Alan, it's awful. Joan?
Alan, c'est horrible!
It's just that I intend to be talking about you in public a great deal and it'd be awful to have any... un... unpleasant surprises.
C'est juste que je compte parler de vous en public et qu'il serait très désagréable d'avoir de mauvaises surprises.
It's awful hard to breathe.
J'ai dû mal à respirer.
It's just awful.
C'est horrible.
I mean, not that it's good that he looks bad but it's definitely better than him looking good because that would be awful.
Je ne suis pas contente qu'il aille mal, mais c'est mieux ainsi, autrement, ce serait affreux.
... 14 and it was awful because my little sister was really good at it... and I just always ended up making big giant knots.
C'était affreux, car ma petite sœur était très forte, alors que moi, je finissais toujours par tout emmêler. - Tu as une petite sœur?
it's pretty awful, really, that he cared more about that than saving his own son.
C'est affreux, vraiment, que cela l'ait plus préoccupé que de sauver son fils.
It's awful.
C'est horrible.
We feel awful... It's from the blood transfusion?
C'est à cause de la transfusion?
Well, it's gonna be awful hard to get answers if I can't ask questions.
Eh bien, ça va être sacrément compliqué de l'interroger si je ne peux pas lui poser de questions.
It's so awful...
Je souffre!
It's awful, yeah, but...
C'est horrible, oui, mais...
IT'S JUST AWFUL, ISN'T IT?
C'est affreux, n'est-ce pas?
I knew it was awful. lt's awful, right?
Je savais que c'était infect, non? Oui.
I know, it's awful, pure misery.
Je sais, c'est affreux, quelle misère.
I know, it's an awful lot to take in at once.
Je sais, ça fait beaucoup à assimiler d'un coup.
It's an awful thing to say, isn't it?
- Je sais. C'est horrible à dire, pas vrai?
If I got to pull you out of a Fire, it's gonna be awful slow Going.
Si je devais te sortir d'un incendie, ce serait interminable!
I know, it's awful.
Je sais, c'est affreux.
God, it's awful in here.
C'est horrible ici.
It's just awful.
C'est flippant
It's awful.
- C'est affreux.
You think it's cruel and awful and unconscionable.
Vous pensez que c'est cruel, atroce et inadmissible.
It's true, he's awful like that.
C'est vrai. Ca fait peur des fois.
- So it's awful?
- Ca se passe si mal que ça?
In fact, I think it's awful.
Ça devient une vraie merde.
I know, it's pretty awful.
Je sais, c'est moche.
- It's awful.
- C'est terrible.
I don't think that it's so awful that I should be able to look down at my hand and see a symbol of our love.
Je crois pas que ça soit si horrible que je puisse regarder ma main et voir le symbole de notre amour.
- That's gonna be so awful. - Stop it.
- Ca va être horrible, sérieux.
Trust me, it's awful.
Crois-moi, c'est horrible.
I mean, I thought that I was trying to help you, but in fact, it was really about me, and that's just awful.
En fait, je pensais que j'essayais de t'aider, mais en fait, j'ai été égoïste, et c'est affreux.
Awful, it's just awful.
Affreux, c'est affreux.
It's awful about that littlgirl.
C'est horrible pour cette petite fille.
It's awful being alone on Christmas eve, isn't it?
C'est horrible de passer Noel seul, n'est-ce pas?
It's awful comforting having so many people close to you, isn't it? For example, your ex-wife, your cute little daughter-in-law...
Alors... je suis une pro pour la suite, la partie "au revoir".
It's the mutilation and killing of enemies and then the consumption of a rather awful concoction.
C'est le meurtre et la mutilation des ennemis et ensuite la consommation d'un mélange assez affreux.
It's an awful thing to do.
C'est vraiment atroce.
It's awful.
C'est terrible.
Yeah, it's awful.
Ouais, c'est horrible.
I also warned you that the spotlight is a pretty goddamn awful place to be. And Mr. Kastle's right, you're not ready for it.
Et je vous ai prévenue que les projecteurs, c'est un endroit vraiment désagréable quand on est dessous, et M. Kastle a raison, vous n'êtes pas prête.
That it's awful and random and unjust.
Que c'est horrible, absurde, injuste?
It's just awful when an investigation ends the way this one did.
C'est terrible de voir qu'une investigation se termine ainsi.
She felt awful telling me, but she did it to protect you.
Elle s'en veut de me l'avoir dit, mais elle l'a fait pour te protéger.
It's... It's been an awful year but it's been the best awful year of my life.
L'année a été horrible, mais c'est la meilleure année horrible de ma vie.
It's awful out there.
C'est affreux là dehors.
I broke Jan's heart, David, and I feel awful. It was...
J'ai brisé le coeur de Jan, et je me sens nul...
awful 419
awful things 18
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
awful things 18
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72