It's been done traducir francés
664 traducción paralela
Yes, I mentioned something during the investigation, but nothing's been done about it.
"Attention. C'est de la comédie!" - Avez-vous quelque chose à ajouter?
It's done ; your husband has been decorated, thanks to me.
Il l'est, madame Lestingois... Votre mari est décoré, grâce à moi... Enfin grâce à nous!
It's been done... but you got to figure out some perfect scheme.
Ça s'est déjà passé, mais il faut avoir un plan parfait.
It's been done.
Tu ne serais pas le premier.
Well, it's been done.
D'autres le font.
- Well, it's been done.
- Ça s'est déjà vu.
It's been a kind of a race between my eyes and what I was trying to do - get it done before they gave out altogether.
C'était un genre de course entre mes yeux et ce que j'essayais de faire - Finir avant qu'ils me lâchent complètement.
If there's been any shutting out done, it's you who've done it.
Si rejet il y a, c'est toi qui me rejette.
It's been done. - Oh!
Monsieur..
It's been done before, you know.
Ça s'est déjà vu.
I've done everything possible to help you but I see it's been in vain.
J'ai fait tout mon possible pour vous aider, mais cela a été en vain.
I've bought many horses, but it's never been done this way.
Je n'ai jamais acheté de chevaux de cette manière.
It's not the first time that's been done.
Ce n'est pas la première fois que ça s'est fait.
It's been my privilege to let loose a little knowledge in this world, and for that I have been amply rewarded. I think I've done rather well for myself in the choice of a life partner... I, uh...
J'ai eu le privilège de découvrir un peu des connaissances de ce monde et j'en ai été amplement récompensé.
I don't know that it's ever been done before, but that's no reason why it can't be.
J'ignore si ça a déjà été fait, mais ça ne peut que marcher.
It's been a good many years since I've done any dancing.
Ça fait plusieurs années que je ne danse plus.
It's been done.
Certains ont réussi.
It's criminal nothing's ever been done for that girl before.
C'est criminel d'avoir tant attendu.
Do you want to make it possible for someone else to do what's been done to Dan?
Veux-tu que d'autres puissent faire ce qu'on a fait à Dan?
I know how you've been acting towards her... and all I can say of what she's done is it's about time.
Je sais ce que vous lui avez fait, elle a bien fait d'agir ainsi.
It's me done it, Granny Lady,'cause I ain't never been no good.
C'est de ma faute, dame Grand-mère... car je n'ai jamais été bon à rien.
- It's been done before?
- Cela a déjà été fait?
- It's been done.
Je l'ai fait.
It's been done before, but...
D'autres l'ont fait.
It's been done, but it's still good.
Ça a déjà été fait, mais ça fonctionne toujours.
Boys, that honorary gag's been done so often, it's corny.
Ça a été fait si souvent, c'est devenu ridicule.
It's been done over, hasn't it?
Ça a été refait, non?
It's been done before. - There's no age limit on jealous husbands.
Il n'y a pas d'âge pour la jalousie.
But if this is true, if this is what you have done with your life, it is far worse than anything that's been said of you.
Si telle est votre vie, elle est pire encore qu'on le dit.
It's been done before.
Ça s'est déjà vu.
It wouldn't have been of any use if I had shouted before everybody what that man has done to me, nobody would have cared.
Il n'aurait servi à rien si j'avais crié devant tout le monde le mal que cet homme m'a fait, personne ne s'en serait élu.
I've been watching. I can't see how it's done.
Je n'arrive pas à voir comment tu fais.
Now it's been done.
C'est fait.
- It's your meddling that's done this! I'd have been all right if it wasn't for you. But that you...
- C'est de ta faute tout ça, tout se serait bien passé sans toi mais il a fallu que tu sois là ce jour-là avec tes rideaux stupides.
It's been done before, and it'll be done again.
On l'a fait, on le refera.
Suggestion : There's a bigger thing to do than to go after the crackpot story. It's been done.
Inutile de dénicher les cas extrêmes, ça a déjà été fait.
It's never been done before...
- On n'aurait jamais vu ça.
- It's already been done, general.
- Ça a déjà été fait, Général.
I didn't mean it that way, Phil. It's just that after all I've done and been, to be shunted aside like this...
Pardon, Phil... mais après tout ce que j'ai fait...
If it would have been possible to save France, it would have been done long ago.
S'il avait été possible de sauver la France, ce serait fait depuis belle lurette.
It's never been done before.
Ça n'a jamais été fait.
I'm selling toys at Braddock's on the sixth floor, and I've been working on a novel. It's almost done.
Je travaille comme vendeuse et j'écris un roman.
He done me a big favour too. 'Cause it gives me a chance to speak what's been on my mind for a long time. Listen, son.
Il m'a rendu un gros service aussi parce que ça me permet... de dire ce que je pense depuis très longtemps.
After it's done, after it's all over and we're safe, it'll be just you and me. You and me, the way it should've been all along from the start.
Une fois que tout sera terminé et qu'on sera en sécurité... il n'y aura que toi et moi, toi et moi... comme ça aurait dû être dès le départ.
After it's done, after it's all over and we're safe, it'll be just you and me. You and me, the way it should've been all along from the start.
Une fois, que tout sera terminé et qu'on sera en sécurité... il n'y aura que toi et moi, toi et moi... comme ça aurait dû être dès le départ.
Well, I won't say that it's been done, but the method has been perfected.
- Pas exactement. Mais la méthode est au point.
I want to do this job because it's never been done, because I don't know.
Je fais ce travail parce qu'il n'a pas encore été fait, parce que je ne le connais pas.
It's never been done, so it's not been prohibited.
Ca n'a jamais été fait, ils ne peuvent pas nous empêcher.
Consider it done. It's been a real pleasure to see you again.
J'ai été ravi de te revoir.
Too much has been done about McQuigg as it is.
On s'est déjà trop occupé de lui comme ça.
Well, it's never been done.
- Ça ne s'est jamais vu.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51