It's like it never happened traducir francés
189 traducción paralela
A marriage like this is like it never happened. - It's null and void.
Vous savez bien qu'une union non consommée est considérée comme nulle.
It's odd, but it's not like it's never happened before.
Ça paraît bizarre, mais ça s'est déjà vu.
Judge, sir, it's like a nervous spasm a nervous spasm I can't control, it has never happened to me.
Juge, monsieur, c'est comme un spasme nerveux Un spasme nerveux, je ne peux pas contrôler, il n'est jamais arrivé à moi.
It's never happened to me, I fell asleep like that.
Je n'ai pas le souvenir d'avoir autant dormi.
It'll mean it's all over, like it never even happened.
C'est fini, comme si ce était jamais arrivé.
It's not like this never happened before.
C'est pas comme si c'était la première fois.
It was like it never happened.
Comme s'il ne s'était rien passé.
It's like yesterday never happened!
Comme si hier n'avait jamais existé.
It's like the whole thing never happened.
C'est comme s'il ne s'était rien passé!
They're acting like it never happened. It's like we never gave him any tape.
J'ai vu Gordian, il prétend qu'on ne lui a rien donné.
I'm not saying this like it's an excuse for anything that happened. Just that I never wanted to be one of those people that gets too used to being sad.
Je ne dis pas ça pour excuser tout ce qui s'est passé, mais je n'ai jamais voulu, comme certains, me faire à la tristesse.
It was like it never happened...
Comme s'il n'était rien arrivé...
It was like it never happened.
Comme s'il n'était rien arrivé.
How about this? Why don't we just pretend like it never happened?
Ecoute, si on faisait comme si rien ne s'était passé?
It's like my life never happened, Harm.
C'est comme si ma vie n'avait pas existé, Harm.
It'II be like the Iast few days never happened.
Ce sera comme si rien ne s'était passé.
Well, anyway, it was kind of like it never happened except that I was happy and I was free.
C'était comme s'il ne s'était rien passé... sauf que j'étais heureuse... et libre.
But otherwise, it's like this night never happened, okay?
Mais à part ça, il ne s'est rien passé ce soir.
Why don't we pretend it just never happened? - I like that
Faisons comme si rien ne s'était passé.
It's almost as if it was a dream. Like it never happened.
Je me sens comme dans un rêve, comme si ça n'était jamais arrivé.
It's like feminism never even happened.
C'est nier les acquis du féminisme.
Let's pretend this never happened. Everything will be like it was.
On va aller se torcher, tout redeviendra comme avant.
Like it never happened.
Comme si rien ne s'était passé.
It's like the Pulse never happened.
On dirait que l'Impulsion n'a jamais eu lieu.
Right. If you don't do it again now, it's gonna be like it never happened. I have to do it, like, right away?
Steven, lizzie est au courant que ça va être ta copine ou t'as prévu de lui dire plus tard?
It's like : it never happened before.
Ca ne se reproduira plus jamais.
Pretend like it never happened.
Il veut faire comme si rien ne s'était passé.
It's like it never happened.
Bonne journée.
Bury it down so deep it's like it never happened.
Profond, pour que ça n'ait jamais existé.
It'll be like this whole thing never happened.
Ce sera comme si rien ne s'était passé.
Besides, I'm a minor. By the time I'm 21, it's like it never happened.
Sauf que je suis mineur, et jusqu'à mes 21 ans, c'est comme si rien ne s'était passé.
It's almost like it never happened.
C'est presque comme si ça n'était jamais arrivé.
'Cause I feel like I'm caught in one of your visions. Like our zones are somehow fused together. But it's a strange vision, because I'm seeing things that never happened.
Bon, John, j'espère que tu peux m'entendre, car j'ai l'impression d'être emprisonné dans ta vision, comme si nos Zones avaient fusionné.
I screwed up. Like it's never happened to you before?
Ca t'est jamais arrivé peut-être?
It's like it never happened.
On dirait que ça ne s'est jamais produit.
Like it never happened.
Comme s'il ne s'était rien passé.
It's like it never happened.
Comme si rien ne s'était passé.
I'm going to pretend like it never happened and hopefully he's going to do the same.
Je ferai comme si de rien n'était et j'espère qu'il fera pareil.
Like it never happened.
On dirait que rien ne s'est passé.
Like it never happened.
Comme si ça ne s'était jamais passé.
It's like it never happened.
- Ça n'est jamais arrivé.
Now, I'm sorry if I can't just turn around and pretend like it never happened
Je peux pas oublier ce qui s'est passé.
It's like it never happened.
Elle a tout oublié.
Let's clean up the mess and act like it never happened.
On va tout nettoyer et faire comme si c'était jamais arrivé.
I can make this sort of thing go away, like it never even happened.
Je peux faire disparaître ce genre de choses, comme si ça ne s'était jamais passé.
Let's just pretend like it never happened.
- On fait comme s'il ne s'était rien passé.
A bullet through the chest, in the river. It's like it never happened.
Flingué, jeté à la flotte, et c'est rien?
It's like the thing never happened.
Comme si c'était jamais arrivé.
You wanna believe that if you do just as they say, this will just all go away. It'll disappear, like it never happened.
Vous voulez croire que si vous faites ce qu'ils veulent, tout va s'arrêter comme si ça n'était jamais arrivé.
You go back down to the hall. You act like it never happened.
Retourne à la mairie, et fais comme si rien ne s'était passé.
So it's like it never happened.
Donc... C'est comme si rien ne s'est passé.