It's my career traducir francés
226 traducción paralela
It's typical of my career that in the great crises of life...
Typique de ma carrière.
It's the high point of my career as a collector of musical and mechanical instruments.
Elle est l'aboutissement de ma carrière de collectionneur d'instruments musicaux et mécaniques.
First, you thought it necessary to take over my fiancé's career, and now you're trying to take over my fiancé.
Vous prenez en mains mon fiancé, plus seulement sa carrière!
As far as my prospects are concerned, you must be aware that... It's generally believed by my uncle and others, that I have qualifications for an outstanding military career.
En ce qui concerne mon avenir, on pense que je suis promis à une carrière exceptionnelle.
- It's not exactly my career, Mrs. Gill. But you must play for us.
Ce n'est pas mon métier.
It has nothing to do with my career. It's only for this picture.
Je ne le ferais que pour ce film.
- It's my career, and I want to stay.
C'est la mienne et je reste.
It will also affect my life. Not only in terms of my career, but also my relationship with others. For me that's very important.
En ce qui me concerne, d'ailleurs, pour ma carrière et mes relations avec les gens, c'est très important.
For cutting off my brilliant career just as it was... about to come into full flower.
Pourquoi? Pour avoir arrêté net ma carrière juste avant qu'elle ne s'épanouisse.
That's it, my career is over.
Ca y est, ma carrière est foutue.
But then I realized it was going to be the ruination of my career... messing up people's lives : Mine, Robert's, everybody's.
Puis, j'ai réalisé que cela mettrait un terme à ma carrière, que cela chamboulerait nos vies.
Well, I'm very thankful for your concern about my career but I don't think it's any of your business.
Merci de vous préoccuper de ma carrière, mais ce ne sont pas vos oignons.
And now, you know, it's my career.
Ma carrière est en jeu.
It's for my career.
Pour la carrière.
I was thinking of giving it over to the exhibition, although it's never had anything to do with my military career.
Je pensais le donner pour l'exposition, même s'il n'a rien à voir avec ma carrière militaire.
It's the first big shoot of my career.
C'est mon premier reportage important.
I mean, I feel like I'm sitting on the single most important story of my career and I can't remember what it is.
Je sens que je suis assise sur l'article le plus important de ma carrière, mais j'ai oublié de quoi il s'agit.
And when Michaels's career was destroyed, my father's was destroyed along with it.
Et quand la carrière de Michaels a été détruite... celle de mon père a été détruite avec.
It's my career. It's my life.
C'est ma carrière.
Don't think it's not hard for me to say, but I gotta do what's right for my career.
Je dois faire ce qui est bien pour ma carrière.
It's the end of my medical career.
C'est la fin de ma carrière.
I mean, it's not on my list of career possibilities.
Ce n'est pas sur ma liste de possibilités de carrières.
And I think it's time that I made a real commitment to my career.
Je crois qu'il est temps que je me consacre à ma carrière.
It's my career.
C'est ma carrière, Lister.
I spend my whole career trying to prove there's life on other planets and when I find it, I marry it.
Je passe ma vie à essayer de prouver qu'il y a d'autres formes de vie et quand j'en trouve une, je l'épouse.
If anybody finds out, it's my career.
Si ça se sait, ma carrière est terminée.
It's my career.
Ma carrière est en jeu.
- It's my career.
- Et c'est ma carrière. Pardonnez-moi...
I think it's pretty easy to say that the highlight of my career was 197 7 World Series, the final game.
Il semble que le point culminant de ma carrière ait été le dernier match des World Series de 1977.
It's the end of my career in interior design before it's even begun.
Ma carrière de décoratrice d'intérieur se termine avant d'avoir commencé.
Later I learned my father's superiors hadn't approved of my mother because of grandpa, and it hurt dad's career prospects.
Plus tard, j'ai appris que les supérieurs de mon père n'approuvaient pas ma mère, à cause de grand-père, et ça obstruait la carrière de mon père.
It's my sodding career, liberating, all right?
C'est mon métier de libérer, d'accord?
It's a Iong story, Captain, but suffice it to say, this was my first StarfIeet career.
Ce serait trop long à raconter. Toujours est-il que je débutais.
It's about long-term career goals. You know, spreading my wings.
Il s'agit d'objectifs de carrière à long terme.
I think I got into it to make some money... until my music career took off.
J'ai commencé pour faire un peu d'argent... avant que ma carrière s'envole.
I don't know if I'm going to bring my legal career to a crashing halt... before it even starts... but I just can't help myself.
J'ignore si ma carrière va s'effondrer avant même d'avoir démarré, maisje peux pas m'en empêcher.
- Not about a book. - It's not about my career- -
Je ne pense ni à mon livre ni à ma carrière.
It's my career we're talking about!
Il s'agit de ma carrière!
So, um, But that would be my dream, baby, if I could have this career going and once it's going we could go to
Ce serait mon rêve... Je m'occupe de ma carrière, et une fois qu'elle est bien lancée, on part en Toscane, et on a des enfants.
Where's the gun? It's my career too!
Il s'agit aussi de ma carrière!
And as for the pay, it's not much, but it plays into my long-term career goal.
Je ne suis pas très bien payé, mais ça m'aide pour ce que je veuX faire.
People said Wizard was the toughest party of all. But instead of that making my career... it's a handicap.
On dit que les Wizards, c'était le pire des groupes, ça me gêne même dans ma progression.
It's to start my singing career in a smoky Vegas, supper club.
Commencer une carrière de chanteuse dans un club à Vegas.
It's not my career he's got in mind.
Il ne fait pas ça pour ma carrière.
I think it's what I've been working toward my whole career.
C'est ce que j'ai cherche toute ma carriere.
You should know that I've lost in love it's only fair that I win in my career!
Il est normal que ce que j'ai perdu en amour, je le gagne au niveau professionnel!
Could it be your career-killing TV appearance, your nonstop partying with my car and wallet, or, perhaps, my body's makeover from hell?
Ton apparition télé qui va ruiner ma carrière? Tes fêtes continuelles avec ma voiture et mon argent, ou, peut-être ton ravalement de façade un peu osé.
All I think about is the case and my career and they're completely, it's like oil and water.
Je suis obsédé par cette affaire et par ma carrière. C'est incompatible.
It's the end of my career if there's a romantic scandal!
C'est la fin de ma carrière si le scandale d'une liaison éclate!
When I began my career, it was with Mrs Martin's father. She's our new CEO.
J'ai... j'ai... j'ai... quand j'ai commencé ma carrière, j'ai commencé avec le père de mme martin, notre nouvelle présidente.
At the university I've been subtly informed that it's not in the interests of my career to have a wife in the light enteainment sector.
A l'unif, on m'a subtilement signalé que ce n'est pas trés bon pour mon plan de carriére d'avoir une femme dans le secteur... du divertissement léger.
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my dad 141
it's my brother 85
it's my mother 112
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81
it's my boyfriend 25
it's my job 398
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my 133
it's my favorite 78
it's my wife 81