English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It's not that weird

It's not that weird traducir francés

150 traducción paralela
It's not a very comfortable feeling... to know that such weird things are taking place... in the park so close to where one lives.
Ce n'est pas très rassurant... de savoir que des choses si étranges ont lieu... dans un parc si proche de là où on habite.
It's not so weird if they wanted to separate me from that car.
Pas si bizarre que ça si leur but était de m'en éloigner.
It's not that bad, Mac. The kids just think you have, um, a weird accent.
Les enfants trouvent juste que vous avez un accent bizarre.
Ahem. Not that I'm drawing any parallels here... but don't you think it's kind of coincidence... you know, it's kind of weird... that you're doing this, and in "Hot Shots" - -
Je n'essaye pas de faire un parallèle, mais... mais tu ne trouves pas que c'est une coïncidence... tu sais, c'est étrange... que tu fasses ça, et dans Rambo...
That sounds weird not followed by, "No, it's late."
D'habitude, on me répond : "Non, merci. Il se fait tard."
It's very weird not feeling that stupid panic thing inside me.
C'est bizarre de ne plus sentir tout le temps ce sentiment idiot de panique.
- That's not weird, it's crap.
- Non, c'est idiot!
It's pretty weird because... you can move around, there's not really any physical law that holds us back, we can turn in all directions, and in fact, each time I have to remind myself to breathe because I feel so good.
C'est assez bizarre parce qu'on peut bouger, on n'a pas vraiment de loi physique qui nous retient, on se tourne dans tous les sens, et en fait, à chaque fois, je dois me retenir de respirer parce que je me sens tellement bien.
With me, it's the only time that you're not the strangest person, so get weird on me.
plus disjonctée que toi. Vas-y, lâche-toi.
It's not that weird, is it?
C'est pas si farfelu que ça...
She thinks it is weird that the doctors in the hospital say she's not sick.
Elle s'étonne que l'hôpital ne lui trouve rien.
It's not weird that he would give me these shoes?
Vous ne trouvez pas bizarre qu'il me les ait données?
this if it's weird who would fill this with hundreds bow tie ties that are not...
Alors ça, c'est ahurissant! Pourquoi y a-t-il ces énormes nœuds papillons noirs? Non, c'est des chauves-souris!
That's not weird, is it?
C'est normal, non?
That's not even numbers, it's weird.
Ce n'est même pas des nombres, c'est bizarre.
It's not weird It just means that you're not that interesting and sex is really all you have to offer
Ca veut juste dire que t'es pas très intéressant, et que le sexe est tout ce que t'as à offrir.
Is it weird that she's not a redhead anymore? Yeah, yeah
Que fabriques-tu?
- Weird or not. That's how it is.
- Bizarre ou pas, c'est comme ça.
It's not that weird. It's instinctual.
Ce n'est si etrange. c'est instinctif.
Which is weird because it's not like there's anything all that spectacular going on in my life right now. lt's just that....
C'est bizarre parce qu'il ne se passe rien de spectaculaire dans ma vie en ce moment. C'est juste que... Je ne sais pas.
Isn't that weird? "And I say," No. lt's not, because it works for us. "
Bizarre. " Et je réponds : " Non, ça marche pour nous. "
- Is it weird that it's not with each other?
C'est bizarre, non?
- Is it weird that it's not with each other?
Mais pas ensemble.
I mean, we're not warring or anything, but it's just that we're very different, and I feel kind of weird sharing things with her.
Ouais. On ne se fait pas la guerre, ou quoi... mais on est très différentes et je me sens bizarre à l'idée de partager quelque chose avec elle
That's weird He believes what he's saying but I'm not sure it's the truth Do you understand?
- C'est bizarre. Il croit ce qu'il dit, mais je suis pas sûr que c'est la vérité, tu comprends?
What's weird is that it did not hit until I picked out her burial dress.
Ce qui est étrange c'est que je n'ai rien ressenti avant d'être allé chercher sa robe funéraire.
I'm just not. It's not that I'm not cool about it, it's just that it's weird.
Pas que ce ne soit pas cool pour moi.
Humm. It's not mine. That's weird.
C'est pas le mien, c'est bizarre.
It's not that weird. So you live in a trailer park, so what?
C'est pas bizarre, tu vis dans un camping, et alors?
Oh, no, it's not that weird hospitality chick, is it?
Pas avec la drôle d'hôtesse d'accueil, si?
That ring, believe it or not, it's got this kind of, Iike, weird power.
Cette bague, crois-le ou non, elle a une sorte de pouvoir étrange.
Not that the baby's weird. It's just the whole, you know, gestalt.
Pas que le bébé soit bizarre, c'est juste l'association de nous 3.
And,, Erm,, I had this vision, I suppose you'd call it, Weird, Fucking trippy, I'd not taken anything, if that's what you think,
Et... j'ai eu... cette vision, comme vous diriez, vraiment flippante.
That's not cool, it's weird.
Il fait plus peur qu'autre chose.
Well that's weird she would bring up something like that and then just drop it. It's not like her.
C'est bizarre qu'elle balance ça comme ça en plein milieu d'une conversation.
It's just so weird not being able to talk to you about something that consumes so much of my day.
C'est vraiment bizarre de ne pas pouvoir te parler d'un truc qui prend autant de place dans ma journée.
Well, it's not that weird, is it?
Ce n'est pas si étrange, n'est-ce pas?
Maybe it's a little weird that they're not here.
C'est un peu bizarre qu'ils ne soient pas là.
Well, I'm not going to say that it isn't weird, but... as long as she makes you happy, I guess that's all that matters.
Je ne vais pas dire que c'est pas bizarre mais... tant qu'elle te rend heureux, c'est ce qui compte.
It's not weird you know that at all.
Ça ne m'étonne pas que tu saches ça.
- I hope it's not weird that I am.
J'espère que ça te fais pas bizarre.
That's all. I'm not weird. It's just that weird things keep happening to me.
Je ne suis pas fou, mais il m'arrive des trucs bizarres.
That's weird because when I'm about to murder someone, I'm careful not to talk to myself about it while I'm in the street.
C'est curieux, car quand je m'apprête à tuer quelqu'un, je fais gaffe à ne pas en parler à voix haute dans la rue.
I can imagine it's anybody I wanted, not probably that weird guy in my english class who blew on my neck that one time.
Je pourrais fantasmer sur son expéditeur, mais sûrement pas sur ce gars bizarre qui est dans ma classe d'anglais qui m'a soufflé dans le coup l'autre fois.
It's weird that she never left this place not even on holiday.
C'est drôle qu'elle ne soit jamais partie d'ici. Même pas pour les vacances.
Is that weird? No, it's not.
C'est... mais non c'est pas bizarre.
It's weird that chairs even exist when you're not sitting on them.
Quand on y pense, pourquoi les chaises existent-elles?
White wigs and weird hats. It's not their fault that's what grandmas dress likethesedays.
C'est pas de leur faute, c'est comme ça que les mamies s'habillaient à l'époque.
Because it's not just cute guys that buy these magazines, it's teenage boys with weird rashes and old guys that live at the Y.
Il n'y a pas que des mecs mignons qui achètent ces magazines, il y a aussi des ados avec leurs drôles de boutons, et des vieux qui vivent dans le péché.
I am telling you, there is something weird about Renee, and it is not just that she's been getting in the way of my work.
Il y a quelque chose d'étrange chez Renée, et pas seulement le fait qu'elle m'empêche de travailler.
Now that she's not your girlfriend anymore, I guess it's probably weird -
Maintenant qu'elle n'est plus ta copine...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]