It's the end of the line traducir francés
85 traducción paralela
Madame, it's the end of the line.
Eh! Madame! C'est le terminus!
Right now it's the end of the line, but in a couple years, it'll give more business
Vous allez voir! Aujourd'hui c'est juste un terminus, mais bientôt elle vous procurera plus de trafic que toute ville à l'ouest de Chicago!
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
Oh, it's a message from my brother from the end of the line.
Qu'est-ce que c'est? C'est mon frère à l'avant-poste.
We went into this together, we're coming out at the end together. It's straight down the line for both of us, remember?
Nous sommes liés tous les deux, maintenant, jusqu'au bout.
That's what she's waitin'for. A chance to call it off, to collect. " The end of the line.
Elle attend le moment où tombent les jetons et où elle ramasse l'argent.
It's the end of the line.
C'est le terminus.
It's the end of the line.
C'est foutu.
It's the end of the line for me, Wyatt.
Je suis en fin de course, Wyatt.
It's the end of the line.
C'est terminé.
- Forget it, Stell. It's the end of the line.
- Oublie tout ça, c'est la fin.
It's like you've got a whale at the end of the line, isn't it?
On dirait qu'il y a une baleine au bout, non?
Maybe it's the end of the line.
On est en bout de course.
Well, it's the end of the line.
C'est fini, les gars.
It's the end of the line for SIade, poor bastard.
C'est terminé pour Slade, le pauvre.
For you it's the end of the line.
On est arrivés? Toi, en tout cas.
It's the end of the line, kid.
Terminus, tout le monde descend.
It's the end of the line.
C'est la fin de la course.
It's time to play "End of the line, my valentine." "
C'est parti, mon kiki.
It doesn't look like Emerald City, but it's definitely the end of the line.
Ça ne ressemble pas à la Cité d'Émeraude, mais c'est la fin du chemin.
Some idiot on the other end of the line, laughing like it's the biggest joke in the world.
Un imbécile à l'autre bout du fil qui rit comme si c'était la meilleure blague au monde.
It's the end of the line, honey.
Et oui, ma chère.
It's about the end of the line for you.
C'est fini pour toi, pépé!
Now, sure, some of you may make it to the pros but, let's be honest, for most of you this is the end of the line.
Bien sûr, certains de vous deviendront pros, mais soyons honnêtes, pour les autres, tout va s'arrêter là.
- It's your turn at the end of the line.
- C'est à ton tour de poiroter.
It's the end of the line
Pour toi, tout est fini!
Yep, Joe, it's the end of the line.
Oui, Joe, c'est la fin de la ligne.
It's the end of the line, kid.
C'est la fin du voyage, petit!
After 24 years of makin'people smile... singin'the songs and... spreadin'the good vibrations... afraid it's the end of the line for the King.
Après 24 ans à faire sourire les gens, à chanter et à faire passer les bonnes vibrations, c'est la fin du King.
It's the end of the line, Lyle.
Tu es cuit, Lyle.
So I put it together, and I figure... the best way to find out who's on the other end of the line is to call.
J'ai décidé que le mieux... était d'appeler pour voir qui répondait.
It's the end of the line!
Terminus!
It's just that one time in your life you cross the line do something illegal for your dear friends and get involved in one of their seedy scams and who should end up taking the hit?
Je sais. La seule fois dans ta vie où tu as dépassé les bornes... en commettant un acte illégal pour tes amis... et en t'immisçant dans leurs actes douteux. Et qui devrait en payer le prix?
Because as we can see here, at the end of the line... it's just gonna be us ladies riding a bus.
Parce qu'au bout de la route, comme on peut le voir ici, il n'y a que nous, les femmes, qui prenons le bus.
It's just that. well. we've reached the end of the line.
C'est juste que, bon, nous sommes rendu à la ligne d'arrivée
It's on the end of this line here.
C'est tout au bout, là.
It's the end of the line.
C'est la fin.
It's the end of the line, Maggie.
Tu n'iras pas plus loin, Maggie.
It's the end of the line for me.
C'est la fin pour moi.
It's the end of the line for you, boy.
C'est fini, petit.
It's the end of the line for you.
Tu es au bord du gouffre là.
- It's the end of the line.
C'est le terminus.
No, it's end of the line.
Non, c'est fichu.
It's the end of the line, fellows.
C'est la fin, les amis.
Look, the City realizes that, for whatever reason, power's not making it to the outer piers, so, instead of repairing the leaks, which it can't do, it increases the ZPM's output so that even though the pipes are leaky and we lose power, enough energy makes it to the end of the line.
La Cité détecte que, pour une quelconque raison, l'énergie n'arrive pas aux jetées extérieures, donc au lieu de réparer la fuite, ce qu'elle peut pas faire, elle augmente la sortie du ZPM ainsi, même avec des tuyaux crevés et la perte de puissance,
It's like I told you before, Alex, this is the end of the line...
Comme je te l'ai déjà dit, Alex, c'est la fin de la route...
It's the end of the line, it's over.
C'est le terminus, Valenti! C'est la fin.
It's the end of the line for these bastards.
C'est le terminus pour ces sales bestioles.
It's the end of the line.
C'est la fin du voyage.
- It's the end of the line.
- C'est le point final.
- It's the end of the line for me.
- C'est la fin du voyage pour moi.