It's your life traducir francés
2,771 traducción paralela
There is a way to make this work without it ruining your life or derailing your career.
On pourrait s'arranger pour que ça ne ruine ni ta vie, ni ta carrière.
What if you shape your life around it, and then it falls apart?
Quand on organise toute sa vie autour de ça, et que soudain tout s'écroule?
Yes, but it's a sin to take your own life.
Oui, mais c'est un pêché que tu gardes toute ta vie.
Dad, do you think it's time that you start thinking about getting on with your life?
Papa, ne crois-tu pas qu'il est temps pour toi de passer à autre chose?
There is precedent. We work that way with some of Cosa Nostra boys, but Mary, your personal life - with your witness, it's...
Il y a un précédent avec des types de la Cosa Nostra, mais mêler ta vie privée et celle d'un témoin...
Not that you can do that for the rest of your life, which is also the rest of my life as it turns out.
Non pas que tu puisses faire ça pour le restant de ta vie, qui s'avère être aussi le restant de ma vie.
When you've sorted out your sex life, please deal with it, Anders.
Quand tu auras réglé ta vie sexuelle, s'il te plait, occupe-toi de ça, Anders.
Hey, Axl, listen, you may not like it, but your life is now my life and Ty's life and Mike's life.
Axl, écoute, tu n'aimes peut-être pas ça, mais ta vie et maintenant ma vie et celle de Ty et Mike.
I think it's time you were getting back to your old life.
Le moment est venu. Va revivre comme avant.
It's not gonna happen every of your life so, you must learn that now, okay?
ça ne se passera jamais dans ta vie, autant l'apprendre dès maintenant, d'accord?
It's not your life. It's my life.
C'est pas ta vie, c'est la mienne.
- It's your life, son. Yours and Ruth's.
C'est votre vie, à Ruth et toi.
I'd love to drive and you'd better agree if Anthony Strallen comes back into your life. Before you scold me, it's no good pretending
Ne me grondez pas tout de suite.
You never wanna lose anybody, and you never wanna see someone disappear out of your life, but we wouldn't be here if it were different with William.
On ne veut jamais perdre les gens. On ne veut jamais que les gens disparaissent de sa vie. Mais on ne serait pas là s'il y avait toujours William.
It's funny what you know and don't know about a person even after spending half your life with them.
C'est amusant ce qu'on ignore sur une personne même après avoir passé la moitié de sa vie avec elle.
It's the same thing with your life story.
C'est la même chose pour ta vie.
But as someone who loves you, I want to make sure you understand that it's okay to move forward, to have fun again, to live your life.
Mais parce que je t'aime je veux que tu comprennes que tu as le droit d'aller de l'avant, de t'amuser, de vivre ta vie.
It's about living with a hole in your life for the rest of your life.
Il s'agit de vivre avec un manque dans ta vie jusqu'à la fin de tes jours.
The stupid thing is to live your life and not realise it's a load of crap.
La folie, c'est d'avoir votre vie et de pas se rendre compte que c'est de la merde.
It's about steaks and gambling... getting into weird stuff that might haunt you the rest of your life.
C'est pour les steaks, le jeu, faire des trucs qu'on pourra regretter toute sa vie.
You know what it's like to wake up and realize that your entire life is built on a lie?
Tu sais ce que c'est que de réaliser que sa vie est basée sur un mensonge?
We tried explaining it to your father a number of times as well. But he didn't listen to me and we had to pay.. .. for it through Babu's life.
Nous avons souvent essayé d'en parler à votre père... mais il n'écoutait pas et maintenant nous le payons de la vie de Babu.
It's not easy turning your life around, man.
C'est dur de changer de vie.
If your life, you know, if it's good enough, you should just shut up.
Ils devraient la fermer.
You feel like it's not your life.
Comme si c'était pas nous.
It's about letting people help you, letting your family choose if they want to save your life or not.
C'est se laisser aider, si votre famille veut vous sauver la vie.
You know, he's a good guy. It's not like he's screwing up your life on purpose. "
"C'est un type bien, il ne fait pas exprès de vous pourrir la vie".
Your senior year is supposed to be the best year of your life, and it's falling apart.
Ton année de terminale est supposée être la meilleure année de ta vie et tout est en train de s'écrouler.
Hey just cos your love life's fucked don't take it out on me.
Ce n'est pas parce que ta vie sentimentale craint qu'il faut que tu t'en prennes à moi.
It's important to have other people in your life.
Il est important d'avoir des amis dans la vie.
It's not your life, it's life. - Life is bigger than you, if you can imagine that. It's-
C'est la vie en soi qui est importante.
Your father led a double life, but your mom's the one who made it possible.
Votre père menait une double vie, mais avec l'aide de votre mère.
No, it's the dawn of a new day, and you can't get on with your life until you've made a wish and blown out the candles.
Un nouveau point de départ. Pour avancer, il faut faire un voeu et souffler les bougies.
It's so hard to have your life d your child taken away from you at the same time...
C'est si dur qu'on vous enlève votre vie et votre enfant...
Well, last time I checked, it was my life, not your personal jungle gym.
Et bien, la dernière fois que j'ai vérifié, il s'agissait de ma vie, et pas de votre terrain de jeux privé.
It's a trade-off, accepting the possibility that there are things in your husband's life that...
C'est un compromis, accepter la possibilité qu'il y ait des choses dans la vie de votre mari que...
Your life depends on it. Your attorney was sitting with the cartel's Board of Directors for almost an hour.
Il est resté avec le cartel pendant au moins une heure.
It's gonna be the best experience of your life, Levi.
Ce sera la meilleure expérience de toute ta vie, Levi.
It's because you have something unresolved in your life that you're not dealing with.
C'est parce que tu as un problème irrésolu dans ta vie auquel tu ne veux pas faire face.
I know it's a shock to you, dad, but sometimes I get by in life just fine without dropping your name.
Je sais que c'est un choc pour toi, papa, mais parfois, dans la vie, je réussis, sans donner ton nom.
and your own at the same time. But now, it's a whole new journey of who I am, and I think that this is the best time in my life.
Mais maintenant, c'est un tout nouveau moi, et je pense que tout ça est le meilleur moment de ma vie.
Your sister has devoted her life to public service, and at the end of the day, that's what makes it all worthwhile.
Votre soeur a voué sa vie à la fonction publique, et en fin de compte, ça en vaut la peine.
Because that's how long it takes- - that's how long you can live with having blown me before you need to end your life.
C'est le temps qu'il faut... Après m'avoir sucé, c'est la durée moyenne avant de vouloir mourir.
We know about your operating room at 130th street, and you were doing surgery on Hamilton's head, but it had nothing to do with life extension.
On a vu votre bloc chirurgical, sur la 130e. Vous opériez sur la tête d'Hamilton, mais ça n'avait rien à voir avec le prolongement de la vie.
I mean, watching you start a new chapter in your life It's inspired me to start my own.
Je veux dire qu'en te regardant entamer une nouvelle vie... J'ai eu envie de faire pareil.
You think it will switch off that vacancy sign in your soul, but the truth is, taking a life's just gonna make things a whole lot more complicated.
Vous pensez qu'il s'éteindra ce poste vacant s'enregistre votre âme, Mais la vérité est, Prendre une vie, va rendre les choses beaucoup plus compliquées.
Well, you know, it's possible you can just date a guy because of where you are in your life emotionally.
Parfois, on fréquente quelqu'un, à cause du contexte émotionnel.
Having everyone count on you to save the life of someone they love, trying to set aside your own feelings, it's hard, that's all.
C'est dur quand on compte sur vous pour sauver la vie d'un être aimé sans tenir compte de ce qu'on ressent.
Your whole life is gonna change, and once you decide that it's yours, this running away can't happen.
Votre vie sera bouleversée. Si vous décidez de le garder, vous ne pourrez plus vous enfuir.
But your mom's helped me come to an important decision in my life, and I want to tell you about it.
Votre mère m'a aidé à prendre une importante décision, dont je veux vous parler.
It's really true that your life gets lived while you are doing other things.
C'est vraiment vrai que la vie file pendant que tu fais d'autres choses.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64