It doesn't have to be traducir francés
1,242 traducción paralela
Your life could be a fairy tale, and it doesn't have to end badly.
Ta vie pourrait être un conte de fées qui finirait bien.
But it doesn't have to be that way.
Mais on peut y remédier.
It doesn't have to be, not with magic on our side.
Ça ne devrait pas l'être, pas avec notre magie.
Talk to him, Hoshi. It doesn't have to be perfect.
Parlez-lui comme vous pourrez.
I guess if it's a girl, it doesn't have to be Raymona.
Si c'est une fille, on est pas obligés de l'appeler Raymona.
It doesn't have to be one of those bikini girls. It could be the checkout girl at the AP or a waitress at Marco's or Claudia the cleaning lady!
Ce n'est pas forcément une de ces filles en bikini, ça peut être la caissière du magasin de légumes, ou une serveuse de chez Marco, ou Claudia!
If it doesn't work properly I'll have to get a new one. God knows how long that'll take and where it'll be. That could send the whole day into chaos.
J'ignore s'il fonctionne bien et sinon, on m'en donnera un autre, mais ça prendra du temps et où sera-t-il, je risque d'y perdre la journée.
It's beautiful. You made it for me, and it doesn't... have to be a wedding chuppah. It can be a beautiful archway in our yard.
Elle est magnifique, tu l'as faite pour moi et ce n'est pas une tonnelle, mais un magnifique décor de jardin.
It doesn't have to be this way.
- On est pas obligés de faire ça.
It doesn't have to be that way, Mr. Pfeiffer.
Ce n'est pas inévitable, M. Pfeiffer.
It doesn't have to be an enormous gift.
T'es pas obligée de faire un gros cadeau.
Well, it doesn't have to be you, you know.
Ça doit pas forcément être toi, tu sais.
You know what, it doesn't have to be a goal, Rick.
Tu sais, on n'est pas obligés d'en faire un but à atteindre.
It doesn't have to be a secret.
On est pas obligés de garder ça secret.
Right. I, I mean it doesn't have to be some life changing thing.
C'est pas forcément un truc qui va chambouler nos vies.
Guess he doesn't have what it takes to be a winner, huh?
Je suppose qu'il n'a pas la trampe d'un vainqueur, hein?
You know, everyone has problems. It doesn't mean you have to be a little cry baby about it.
On a tous des problèmes, c'est pas une raison pour pleurnicher.
Come on, there's thousands of ways to make money, it doesn't have to be like this.
Allez, y a des milliers de façons de se faire de l'argent, ça n'a pas à être comme ici.
It doesn't have to be about politics.
On est pas obligé de parler de politique.
Well, it doesn't have to be right now. Whenever you feel like it.
On n'est pas obligé de le faire maintenant, quand tu voudras.
Look, it doesn't have to be all work or all play.
Ce n'est pas soit le travail soit les loisirs.
- It doesn't have to be like this, John.
On peut éviter ça. Tout le monde fuit.
Well, you know, it doesn't all have to be bullshit.
Et bien vous savez, ça ne peut pas être tout le temps la merde.
Haughtington is unpredictable, but it doesn't have to be serious
La chorée de Huntington est imprévisible, mais ce n'est pas grave.
I think that we should rework the script a little bit... because I think it doesn't have to be middle-aged people.
Je pense qu'il faudrait un peu retravailler le script... parce qu'on pourrait avoir des personnages un peu moins âgés.
Because we're firing blanks it doesn't mean we have to be thinking...
C'est pas parce qu'on tire à blanc qu'on va y aller...
It doesn't have to be good and beautiful, it just has to be true.
Inutile que ce soit bon ou beau, il suffit que ce soit votre vérité.
It doesn't have to be perpetual.
Pas forcément perpétuel.
It doesn't have to be like this.
Ça ne doit pas forcément se passer comme ça.
It doesn't have to be with her, but they say she has a room.
Pas forcément chez elle. Il paraît qu'elle a une chambre...
It doesn't have to be right now.
Pas nécessairement tout de suite.
it doesn't have to be sunyoo, right?
On n'est pas obligé d'aller à Sunyoo, hein?
Why does everything have to be about Bridget? [stammers] It doesn't.
Pourquoi tout tourne toujours autour de Bridget?
That doesn't mean you have to be her best friend. It means that you did the right thing.
Tu ne dois pas pour autant être son amie, mais tu as fait le bon choix.
This is about teaching women that it doesn't have to be a man's world.
il s'agit d'apprendre aux femmes... que le monde n'est pas qu'aux hommes.
You know, I'm sure there's a lot of other nice, expensive things that you could steal in there. It just doesn't have to be the one.
Je suis sûr qu'il y a plein d'autres beaux trucs chers... que tu pourrais voler ici, sans que ce soit ce truc-là.
Willow. It doesn't have to be like that.
Willow, ce n'est pas irrémédiable.
Hey it doesn't have to be today.
C'est pas à la minute.
It doesn't have to be now... ... but I'm starting to think that we can handle it.
Pas forcément tout de suite, mais on serait à la hauteur.
I don't expect you to work miracles... and it doesn't have to be a full-time, everyday thing.
Tu sais, je ne te demande pas de miracle, et ce n'est pas la peine non plus d'y consacrer tout ton temps.
It doesn't have to be perfect.
Elle n'a pas besoin d'être parfaite.
- It doesn't have to be like this.
Et si on la coupe?
It doesn't even have to be a woman.
Pas forcément une femme, ça pourrait être...
It doesn't have to be awkward.
Ça n'a rien de bizarre.
Well, I have the call sheet right here and your name doesn't seem to be on it.
Eh bien, j'ai le planning devant moi et votre nom ne semble pas être inscrit.
It doesn't have to be like this.
ça peut se passer autrement.
But he doesn't have to be all loud and jerky about it.
Mais il n'avait pas à être si bruyant et débile...
- But it doesn't have to be tonight, right?
- Mais doit-on régler ça ce soir?
And it doesn't have to be line-of-duty either.
Et ça peut arriver en dehors du service.
It doesn't have to be an unpleasant responsibility...
Ben ça doit pas être trop désagréable comme responsabilité.
It doesn't have to be perfect.
Pas besoin qu'il soit parfait.