It has to be done traducir francés
245 traducción paralela
Whenever I want you to do something... it has to be done.
Quand je vous commanderai de faire quelque chose... il faut le faire.
It has to be done.
Il faut le faire.
It has to be done on all bullet-wound cases.
C'est obligé, pour les blessures par balle
Only... for it to succeed, it has to be done with more skill and much more spirit.
Seulement, pour que ça réussisse, il faudra que ce soit fait plus adroitement. Avec beaucoup plus d'esprit.
The point is, it has to be done.
Mais il faut que ce soit fait.
Now, Mr. Van Cleve, I'm sorry to wake you up, but it has to be done.
Excusez-moi de vous réveiller, mais il le faut.
If it has to be done, I guess it can be done, but... not to be with children...
S'il le faut, je suppose qu'on n'a pas le choix. - Vivre loin des enfants?
- No, it has to be done right now.
Ça ne peut pas attendre.
Still, it has to be done sometimes.
Il faut le faire.
I don't make much money. Bum job, but it has to be done.
Je ne suis pas bien payé, mais ce travail doit être fait.
It will not be pleasant, but I see it has to be done.
Ce sera pénible, mais il faut que ce soit fait.
It has to be done so his contact won't be scared off.
Nous devons être prudents.
I've got a lot of misgivings about doing this, but under the circumstances I suppose it has to be done.
J'ai beaucoup de doutes là-dessus... mais vu les circonstances, je suppose que c'est nécessaire.
It has to be done, Jan.
Il faut le faire, Jan.
I heard about that too, but it has to be done.
Oui je sais, mais je m'en chargerai.
Most of these boys are putting their lives on the line... because it has to be done, even if they aren't sure why.
Ces garçons risquent leur vie par devoir, sans savoir pourquoi.
If you guys could burn down the Reichstag... you can set a match to one measly marriage certificate... and it has to be done tonight!
Vous avez bien brûlé le Reichstag, alors brûlez cet acte de mariage. Et ça devra être fait dans la nuit.
If someone's gonna jam next week's transmission, it has to be done pretty quickly and they have to know the formula, maybe tonight.
Je m'en tiens à la psychiatrie. Vous jouez seul, M. Mellors?
It has to be done. Only you can revive the troops.
C'est nécessaire, vous seul pouvez ranimer les troupes.
But it has to be done!
- Mais l'ordre, tu l'exécutes.
It has to be done!
Il faut en finir avec cette situation.
- It has to be done.
- Il le faut.
We understand how you feel, but it has to be done.
Nous comprenons, mais nous n'avons pas le choix.
It has to be done.
Mais nécessaire.
But it has to be done.
Il faut pourtant le faire.
It has to be done before we start a stone rolling that'll gather enough poison moss to kill us all!
On doit le faire avant que ça ne s'aggrave et qu'ils finissent par nous tuer tous!
I'd much rather remember her the way she was... but I suppose it has to be done.
J'aimerais mieux me souvenir d'elle telle qu'elle était, mais je suis bien obligée.
It has to be done to keep my pride as a man.
Pour préserver mon honneur et ma fierté.
We know it has to be done.
Vou savez ce qu'il faut faire.
It has to be done.
Il fallait le faire.
It has to be done!
Faut le faire!
I'll have a drink, and I'll do it. Why not if it has to be done?
Je boirai une verre de vodka, etje le ferai, pourquoi pas?
You seem to think this thing has all the devils of Hell in it. Why not burn it and be done with it?
Vous avez l'air de croire que c'est l'expression même du mal.
Everything has to be done exactly your way, and then you don't like it.
Il faut tout faire a votre gre et vous n'etes jamais content.
And I promise you that my first consideration, and that of Mrs D'Ascoyne, who has done me the honour to consent to be my bride, will be the welfare of the estate and of the people who live on it.
Et je vous promets que mon premier souci ainsi que celui de Mme D'Ascoyne, qui me fait l'honneur de m'épouser sera la prospérité du domaine, et de tous ceux qui y vivent.
Where has it got to be done?
Où ça doit être fait?
It will be for you, ladies and gentlemen, to decide what should be done with this man who has flouted every moral law, broken every commandment, who has crowned his infamy... with murder.
C'est à vous qu'il reviendra, mesdames et messieurs, de décider du sort de cet homme, qui a bafoué toutes les lois morales, brisé tous les Commandements... et a prouvé son infamie par le meurtre.
Think of it as medicinal, something that has to be done.
Dis-toi que c'est un remède nécessaire.
Now I understand that the job, whatever it is, has got to be done at low level.
Ce que je sais, c'est que le boulot, quel qu'il soit, devra être fait à basse altitude.
The facts are that when love is returned with hate, loyalty is returned with infidelity, how long does it take before something has to be done about it?
Le fait est que quand on reçoit de la haine en retour d'amour... de l'infidélité en retour de fidélité... combien de temps peut-on attendre avant d'agir?
It might not be the gentlemanly thing to do, but it's what has to be done.
Dame ou putain, tu sais... C'est la même chose. Je m'y connais!
You know... I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Vous savez... je me suis efforcé... d'ouvrir les yeux à Mary... de lui faire comprendre qu'il faudrait le faire quand le moment serait venu.
It'll be a fantasy, of course, but then your whole life has been a fantasy, a parade of illusions - illusions about what people have done to you, illusions about what justice is, illusions about what is the dignity
Rien qu'une illusion, bien sûr. Mais c'est toute votre vie, ça : une suite d'illusions.
I think it ought to be done, irrespective of its effects and results, because it is the first time it is being done. For the first time, I believe, a film has been made which the French would call cinéma vérité.
Je crois que... c'est bien de la faire, quels qu'en soient les effets et les résultats, parce que cela se fait pour la 1 re fois, ou plutôt, c'est la 1 re fois ou presque, qu'on fait un film
He has to say that to keep people from finding out the transformation will be done whether you want it or not.
Il dit ça pour que les gens ne sachent pas, mais la Transformation a lieu, qu'on le veuille ou non!
Pasha, why has it got to be done?
Pourquoi, Pasha?
But as you know, we have preserved his hand so if you decide that he must be killed after all the harm he has done we will bow to the inevitable and will not try to prevent it.
Mais nous sommes parvenus à sauver sa main. Finalement, j'ai ce qu'il faut pour mes recherches. Je réalise qu'il sera probablement tué.
" There's nothing personal in it, you understand, but it just has to be done.
" C'est pas personnel, tu comprends, mais ça doit être fait.
It's something which has to be done!
C'est quelque chose qui doit être fait!
But it has to be done sometimes. No.
Faut le faire, quelquefois.
But no matter where or when there was fighting to be done it has always been the calm leadership of the officer class that has made the British Army what it is.
Peu importent l'endroit ou l'heure du combat, c'est l'autorité et le flegme des officiers qui a fait de l'armée britannique ce qu'elle est.