It just doesn't make sense traducir francés
293 traducción paralela
Well, it just doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens, voilà tout.
It just doesn't make sense, Martha leaving me.
Martha... qui me quitte...
Look, Al, I know you're old enough to take care of yourself, and I don't want to butt into your affairs, but it just doesn't make sense to pick up a... To make friends with a stray soldier.
Tu n'es plus une gamine et ce ne sont pas mes affaires, mais ce n'est pas sérieux, de se laisser draguer... de sympathiser avec un soldat.
It just doesn't make sense.
Ça n'a aucun sens.
Zeena, it just doesn't make sense.
- Ça n'a aucun sens.
But nice as it is to hear, it just doesn't make sense.
Mais ce serait une folie.
It just doesn't make any sense.
Ce qu'on fait ne rime à rien.
It just doesn't make sense.
C'est absurde.
It just doesn't make sense.
Je ne comprends pas.
It just doesn't make sense.
C'est insensé.
You know, it just doesn't make sense.
Ça n'a aucun sens.
Darling, it just doesn't make sense.
Chérie, mais c'est absurde.
It just doesn't make any sense. Life takes more than imagination.
C'est incohérent, l'écriture n'est pas qu'imagination.
If it doesn't make any sense to discuss it, we'll just forget it.
Si cela n'a pas de sens, arrêtons.
It just doesn't make any sense. What was Shirai doing in that seventh-floor office?
Ce que je ne comprends pas, c'est ce qu'il faisait dans cette pièce.
Because it just doesn't make sense.
- Parce que c'est insensé.
- ( knock on door ) - It just doesn't make sense. Oh, am I interrupting?
Il ne se serait pas tué à un tel moment, c'est impossible.
A police box in the midst of.... it just doesn't make sense.
Une cabine de police au milieu de... Ça n'a vraiment aucun sens.
It just doesn't make sense.
C'est illogique.
- It just doesn't seem to make sense.
C'est absolument insensé!
It just doesn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
It just doesn't make sense.
C'est absurde...
Mr. Spock, it just doesn't make sense they could have come this far.
Il est impossible qu'ils soient venus jusqu'ici.
It just doesn't make any sense, Arthur.
Ça n'a aucun sens, Arthur.
Well, it just doesn't make any sense.
Il y a un truc qui cloche.
It just doesn't make sense.
Ça ne tient pas debout.
Now, listen, it just doesn't make sense.
Tout ça ne tient pas debout.
It just doesn't make any sense.
Cela n'a aucun sens.
It doesn't make any sense. No witnesses, no bodies, just blood.
Ça n'a pas de sens : pas de témoins, pas de cadavres, seulement du sang.
IT JUST DOESN'T MAKE SENSE.
Tu ne peux pas te projeter dans une telle situation.
It just doesn't make any sense for both of us to risk our necks.
Rien ne sert de risquer nos deux têtes.
It just doesn't make any goddamn sense.
Ça ne rime à rien.
It Just Doesn't Make Any Sense.
Ça n'aurait aucun sens.
It just doesn't make any sense to me.
Ça n'a pas de sens pour moi.
It just doesn't make sense and I like things to make sense.
Tout ça n'est pas logique et j'aime bien que les choses soient logiques.
It's a very interesting story, future boy, but there's just one little thing that doesn't make sense.
visiteur du futur mais il y a un truc qui cloche.
It just doesn't make any sense, and there's Jack, too.
C'est complètement fou, et puis, il y a Jack.
- I can't sleep, I just... - Wait. It doesn't make any sense.
- Non, ça n'a pas de sens.
Doesn't make sense, does it? Just to beat a $ 200 fine?
Ce serait stupide pour une caution de 200 dollars.
It just doesn't make any sense.
Ça n'a vraiment aucun sens.
It's not much of a one. Just one of those things that doesn't make sense.
C'est pas une question, juste un détail qui cloche.
It just doesn't make any sense.
Ca n'a aucun sens.
Look, it just doesn't make any sense, Quinn.
Ca n'a aucun sens, Quinn.
Well, it doesn't make much sense, but she said, "Just like poor Annabella."
Ça ne veut pas dire grand-chose, mais elle a dit "Comme la pauvre Annabella".
Xena, it just doesn't make sense.
C'est absurde. Qui peut...?
I know this doesn't make sense to you, but I can't just turn it off that fast.
Vous ne pouvez pas comprendre, mais je ne peux pas tourner la page comme ça.
It just doesn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
It just doesn't seem to make any sense.
Mais ça, ça n'a aucun sens.
It just doesn't make any sense to me now.
C'est dénué de sens pour moi, en ce moment.
It's just that what you say happened doesn't make sense.
Ce que tu dis n'a pas de sens.
I think on some level I knew my parents didn't survive but as long as I didn't go back to Kippenheim I could still say that maybe they were back in Kippenheim which doesn't really make a lot of sense, but I think it was just my survival mechanism.
Je crois que quelque part, je savais que mes parents n'avaient pas survécu. Mais tant que je n'allais pas à Kippenheim, je pouvais dire qu'ils y étaient peut-être retournés. Cela ne tenait pas vraiment debout, mais c'était mon mécanisme de survie.