English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It wouldn't have happened

It wouldn't have happened traducir francés

143 traducción paralela
It's the first time he ever did, and if it wasn't for your husband's bad influence this wouldn't have happened.
C'est la première fois. C'est la mauvaise influence de ton mari.
Just the sort of death you'd expect that slob to have. It'd be funny if it happened that way, wouldn't it? No, it's funnier that it didn't.
La mort qu'on peut lui souhaiter mais s'il mourait comme ça je préférerais qu'il reste en vie.
I'm sorry, Tarzan, I didn't know this or it wouldn't have happened.
Je regrette ce qui est arrivé, Tarzan.
If it had been managed by a woman, this wouldn't have happened.
J'aurais dû intervenir dès le début.
It wouldn't have happened if you kept faith with me.
Ce ne serait pas arrivé si vous aviez tenu vos engagements.
If we'd realized who you people were, it wouldn't have happened.
Nous ignorions qui vous étiez.
So do I. Maybe it wouldn't have happened then.
Oui. Ça ne serait pas arrivé.
But maybe it wouldn't have happened if you'd done your job like you said.
Elle est morte parce que vous n'avez rien fait.
If you'd gone, it wouldn't have happened.
Si tu avais répondu, ça ne serait pas arrivé.
If you'd been here on time, it wouldn't have happened.
Si vous aviez été à l'heure, ce ne serait pas arrivé.
If I'd tailed him, it wouldn't have happened.
J'aurais dû le suivre.
Maybe if I hadn't started to cross the road, it wouldn't have happened.
Sans moi, ce ne serait pas arrivé.
If something should have happened to him... Let's say he drowned himself in the river. That would solve everything, wouldn't it?
S'il lui était arrivé quelque chose, qu'il se soit noyé dans le fleuve, ça résoudrait tout, n'est-ce pas?
If you'd been more careful, it wouldn't have happened.
Si t'avais été plus adroit, ça serait pas arrivé.
It wouldn't have happened if those people were not here.
Ça ne serait jamais arrivé sans ces gens-là.
It wouldn't have happened if he hadn't been careless.
Il aurait dû être plus prudent.
It's just one of those things that wouldn't have happened if the world was in its right senses.
Tout ceci... ne serait pas arrivé si le monde avait gardé la raison.
It wouldn't have happened... if you had paid more attention.
Ce ne serait pas arrivé si... vous aviez fait plus attention.
If you got here a week ago, it wouldn't have happened.
Si tu étais venu il y a une semaine, ce ne serait pas arrivé.
"It wouldn't have happened if she hadn't been a drinker."
"Ce ne serait pas arrivé si elle n'avait pas été une alcoolique."
Well, if you didn't spend most of your time in Houston, it wouldn't have happened.
Si tu n'étais pas tout le temps à Houston...
And there I found money that just fell from the sky. It wouldn't have happened twice.
Dans mon village, ma vieille mère attendait de l'argent de moi.
If you had brought Oshi down, it wouldn't have happened.
Si tu avais démantelé Oshi, ce ne serait pas arrivé.
If you hadn't tried to escape, it wouldn't have happened.
Si tu ne t'étais pas échappée, cela ne serait pas arrivé.
It wouldn't have happened if she'd been with me.
Ça ne serait pas arrivé si elle avait été avec moi.
If Tanner hadn't made that mistake, it wouldn't have happened.
Sans l'erreur de Tanner, ça ne serait pas arrivé.
It wouldn't have happened to Prohaska.
- Ça ne serait pas arrivé à Prohaska.
If you'd invited me into the neighbourhood before, it wouldn't have happened.
Si vous m'aviez appelé plus tôt, ce ne serait jamais arrivé.
It wouldn't have happened if I was here.
Ca ne serait pas arrivé si j'avais été là.
- It wouldn't have happened to me!
- Ça ne me serait pas arrivé!
If I hadn't opened, it wouldn't have happened.
Si je lui avais pas ouvert, rien ne serait arrivé.
In a way, if it wasn't for me, this whole mess probably wouldn't have happened.
C'était mon meilleur ami. Sans moi, il aurait pas fichu toute cette pagaille.
She wouldn't have left all that. Then it's possible something's happened to her.
Elle n'aurait pas quitté tout ça.
If you hadn't come, it wouldn't have happened!
Si tu n'étais pas venu, ça ne serait pas arrivé.
If you were paying attention, it wouldn't have happened.
Vous n'aviez qu'à faire attention.
Yes, but it wouldn't have happened in our back yard.
Oui, mais cela ne se serait pas passé chez nous.
If it was gonna happen, wouldn't it have happened already?
Si ça devait se faire avec Rachel, ce serait déjà fait.
Wouldn't have happened with you, though, would it?
Ca ne vous serait pas arrivé. Non.
If what you're saying is true... I wouldn't remember it because it wouldn't have happened yet.
Si vous dites vrai... je ne m'en souviendrais pas parce que ce n'est pas encore arrivé.
It wouldn't have happened if you'd been here.
Tu vois ce que je viens de faire?
If he'd shut it this wouldn't have happened.
S'il la fermait un peu, ce serait pas arrivé.
It just wouldn't have happened.
Ca serait pas arrivé.
If you'd picked me up, it wouldn't have happened.
Si tu m'avais pris, ce ne serait pas arrivé.
If you hadn't neglected me, it wouldn't have happened.
Si tu ne m'avais pas négligée, ce ne serait pas arrivé.
IfI hadn't put my nose on the birdie, it wouldn't have happened.
SI J'AVAIS PAS ETE ME COLLER LE NEZ SUR LE WEZI-WEZO DU POULET, TOUT CA SERAIT PAS ARRIVE.
It wouldn't have happened if Miss Isabel hadn't been playing with my head.
Ça ne serait pas arrivé si Isabel ne m'avait pas tapé sur les nerfs.
If you hadn't dismissed Lorkin, it wouldn't have happened.
Si vous n'aviez pas renvoyé Lorkin, ceci ne serait pas arrivé.
We already know what he would say : If she had eaten some more food, it wouldn't have happened. I brought something...
- Et il nous dirait que si notre fille avait mangé à sa faim, elle n'en serait pas là.
It wouldn't have happened if I'd been watching him.
Mais si je l'avais surveillé...
The best thing has happened, and I wouldn't have come if it weren't major.
Il est donc difficile Pour moi de prendre d'autres appels.
- It wouldn't have happened, if not for me.
- Tout cela est de ma faute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]