English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It wouldn't surprise me

It wouldn't surprise me traducir francés

118 traducción paralela
It wouldn't surprise me in the least if I disgraced myself.
Je ne serais pas surprise si je me faisais honte.
It wouldn't surprise me if he were to blow his brains out.
J'ai vu Ramsey, je ne serais pas étonné qu'il se suicide.
It wouldn't surprise me.
ça ne m'étonnerait pas.
But it wouldn't surprise me if I loved you more than you love me.
Mais je crois bien... vous aimer plus que vous ne m'aimez.
It wouldn't surprise me if it came to an engagement one of these days.
Je ne serais pas surprise que cela finisse par des fiançailles.
It wouldn't surprise me in the least.
- Ça me surprendrait pas.
It wouldn't surprise me if he made it.
Il pourrait bien y arriver.
It wouldn't surprise me!
Ça ne m'étonne pas!
Didn't put in any archangels, but it wouldn't surprise me if they'd tried.
Ils n'y ont mis aucun ange, mais ils ont dû essayer.
If he killed himself it wouldn't surprise me.
Tu me l'as dit. Il voudrait en finir, que ça ne m'étonnerait pas.
It wouldn't surprise me to see him become the uranium king.
Cela ne me surprendrait pas qu'il devienne le roi de l'uranium.
You know, it wouldn't surprise me if he was top man in his class.
Il sera un as dans son métier.
It wouldn't surprise me, Doc, if you weren't stirring things up a bit.
Je ne serais pas surpris de voir que vous tentez d'agiter les esprits.
It wouldn't surprise me if he managed to repair the damage.
Je ne serais pas surpris s'il arrivait à réparer les dégâts.
It wouldn't surprise me if somebody didn't try to take that woman away from you.
Je ne serais pas surpris que quelqu'un tente de ravir cette femme.
Actually, with what's going on in that house It wouldn't surprise me, if you told me Sir Gregory was The Executi...
En fait, avec tout ce qui se passe dans cette maison, je ne serais pas surpris si vous me disiez que Sir Gregory est le Chass...
And if we can do that, it wouldn't surprise me one bit if this trip... brought us all closer together than we ever dreamed we could be. You little beast!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
It wouldn't surprise me if none of us were ever seen again.
Je comprends parfaitement, moi aussi.
It wouldn't surprise me if none of us were ever seen again.
Je ne serais pas étonnée si nous disparaissions pour de bon.
It wouldn't surprise me to find out that Jewel Mayhew was behind all this.
Je ne serais pas étonnée d'apprendre que Jewel Mayhew soit derrière tout ça.
It wouldn't surprise me if you couldn't do even better provided Shannon there didn't drink up your share of the profits.
Et je mettrais ma main au feu que vous en ferez plus si cet animal de Shannon ne boit pas votre part de bénéfice!
Oh, it wouldn't surprise me to find out that you'd done it yourself.
Je ne serais pas surpris d'apprendre que vous l'avez fait vous-même.
It wouldn't surprise me if it became an epidemic.
Ça deviendrait une épidémie que ça m'étonnerait pas.
It wouldn't surprise me - everyone was wishing him the worst.
Ca m'étonnerait pas, tout le monde voulait sa peau.
It wouldn't surprise me a bit.
Ça ne me surprendrait pas.
It wouldn't surprise me if nurse Effrein, who didn't fit that mold either, was killed by the same individual.
Je ne serais pas surpris que l'infirmière Effrein, qui n'avait pas non plus ce profil, ait été tuée par le même individu.
It wouldn't surprise me if your sister's condition was due to depression caused by John's death and by her problems with Richard.
Cela ne me surprendrait pas que l'état de votre soeur soit dû à la dépression provoquée par la mort de John et ses problèmes avec Richard.
I don't know, Senator, but it wouldn't surprise me.
Je ne sais pas, sénateur, mais... ça ne me surprendrait pas.
And I didn't say he did it, just that it wouldn't surprise me.
Si c'est vrai, je n'en serais pas surpris.
It wouldn't surprise me to learn that he had done it.
Ça ne m'étonnerait pas que ce soit lui.
Wouldn't surprise me if it came in as part of this collection.
Ça doit sûrement faire partie de cette collection.
I AM SAYING THAT IT WOULDN'T SURPRISE ME
- David.
Yeah, well, it wouldn't surprise me.
Ca ne m'étonnerait pas.
Wouldn't surprise me if it was the same guy.
Ça ne m'étonnerait pas que ce soit lui aussi.
It's quite a long way up there and it wouldn't surprise me if the church had collapsed and the land totally gone to seed.
C'est diablement loin et je ne serai pas surpris si l'église était en ruines et la terre en friche.
It wouldn't surprise me if he were somewhere in the system.
Son nom doit sûrement apparaître quelque part.
It wouldn't surprise me if the guy jumps on a plane the first chance he gets.
Je ne serais pas surpris qu'il saute dans le premier avion.
I have nothing to corroborate that though it wouldn't surprise me.
Je n'ai rien qui puisse corroborer cela, mais ça ne me surprendrait pas.
- It wouldn't surprise me if they tried to capitalize on their success.
A mon avis, ils vont profiter de leur succès.
Could it be that you are God, Professor? It wouldn't surprise me.
Cela voudrait dire que le professeur est Dieu?
It wouldn't surprise me if he was hiding that bastard.
Ça me surprendrait pas s'il cachait ce salaud.
It wouldn't surprise me.
Ça ne m'étonnerait guère.
It wouldn't surprise me.
Ca ne m'étonnerait pas.
And it wouldn't surprise me if they did leave her behind.
Mais ils auraient bien pu la laisser là.
It wouldn't surprise me if operatives turned up here to destroy my work.
Ça ne m'étonnerait pas qu'elle envoie des agents détruire mon travail.
It wouldn't surprise me with all this spooky shit you've been saying to me.
Ce n'est pas surprenant, avec toutes les horreurs que tu m'as racontées.
It wouldn't surprise me.
Ca m'étonnerait pas.
Babylon means "gate of the gods", so if there is a link, it wouldn't surprise me.
Babylone signifie "porte des dieux". Il y a certainement un rapport.
Ladies and gentlemen, it wouldn't surprise me to see this next act...
Mesdames et Messieurs, ne soyez pas surpris si le suivant...
Ladies and gentlemen... it wouldn't surprise me to see this next act...
Mesdames et Messieurs, ne soyez pas surpris si le suivant...
Now it wouldn't surprise me at all if Holmes had planned on the murders from the get-go.
Je ne serais pas surpris si Holmes avait prévu ces crimes depuis le début.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]