Just one of those things traducir francés
321 traducción paralela
- Yeah, it's just one of those things.
- Oui, pas le choix.
Just one of those things.
Ça arrive.
It's just one of those things.
Ça va s'arranger.
It was just one of those things. When you start, you can't stop.
Quand on commence, on peut plus s'arrêter.
- I'm very sorry. Just one of those things. - Darling.
Un des aléas du métier...
- Alice, it's just one of those things. I can't explain it.
Je ne pourrai jamais vous expliquer.
Its just one of those things that began with the war.
C'est une de ces choses qui datent de la guerre.
Everything's fine. Yeah... I guess it's just one of those things.
Horace a eu le gagnant au téléphone donc tout est arrangé.
- It's just one of those things.
- Comme d'habitude.
Just one of those things somebody started.
C'est une coutume, tout simplement.
He said he's sorry for what happened, but it was just one of those things.
Il s'est dit désolé de ce qui s'était passé et m'a dit de ne pas prendre ça au sérieux.
Just one of those things. - Sam!
Ça s'est trouvé comme ça.
No. It's just one of those things.
Non, c'est une prise de bec.
- Oh, it's just one of those things. It'll be all right.
Ce n'est rien.
This isn't just one of those things where a sailor picks up a girl... for just one day. No. I have a feeling I'm going to see you again.
Ceci n'est pas une rencontre typique de marin, sans lendemain.
Just one of those things.
Ça arrive parfois.
It's just one of those things in a scrapbook, but when you carry it around in here...
C'est ce que ça semble être dans ces coupures de journaux mais pas quand on le porte là!
Just one of those things.
- Ça m'a pris d'un coup.
Oh, it was just one of those things. You know how it is.
Vous savez ce que c'est.
This is just one of those things that never happens but does once in a billion flying miles.
C'est une chose qui n'arrive jamais, il y avait une chance sur un milliard.
Just one of those things.
Juste une broutille.
It was just one of those things
" It was just one of those things
Just one of those things
" Just one of those things
But it was just one of those things
"But it was just one of those things"
It's just one of those things that wouldn't have happened if the world was in its right senses.
Tout ceci... ne serait pas arrivé si le monde avait gardé la raison.
- It's just one of those things, Miss Russell...
- C'est juste que...
This business tonight... it's just one of those things.
Le mieux, c'est encore d'oublier ce qui s'est passé.
Toro fought clean. It's just one of those things.
- Toro a fourni un combat honnête.
It's just one of those things, you know?
vous savez ce que c'est...
Well, it's just one of those things.
C'est comme ça...
It's just one of those things.
C'est la vie.
It's just one of those things, isn't it?
Ça arrive, c'est tout. N'est-ce pas?
It's going to be just one of those things, you and I.
C'est parti pour un tour toi et moi.
It was just one of those things.
Tu sais, ce n'était rien.
It's just one of those things, Sam.
C'est juste une de ces choses, Sam.
It's just one of those things, honey, a coincidence.
Ça arrive, ma chérie. C'est une coïncidence.
It's just one of those things in the life of every crime fighter.
C'est juste un de ces moments dans la vie de n'importe quel justicier.
It was just one of those things.
Ca devait arriver.
No, I think that it was just one of those things.
Non, je pense que c'est sans importance.
Sorry, it's just one of those things.
Désolé, ça arrive, malheureusement.
But it ´ s just one of those things.
Mais on ne peut rien y faire.
It was just one of those excitement-of-the-moment things.
Ce n'était qu'une impulsion passagère.
Now, look here, Mr. Jordan, this isn't just another one of those things, is it?
Attendez, vous ne me jouez pas encore un tour, hein?
It ´ s just one of those little things that happen, people start exaggerating.
C " est le genre de choses qui arrivent, mais les gens adorent en rajouter.
- It's just one of those things.
- Ça arrive.
I don't mean it was just a resemblance. One of those things.
Je ne parle pas d'une vague ressemblance.
Doing one of those silly things people do just like that once in a while, without thinking much like rich people do when they throw money away
Jamais vous ne faites des choses absurdes, sans y accorder d'importance, sans y réfléchir, comme les riches qui claquent leur fortune?
Just one of those things.
Je disais ça comme ça.
It's just lucky I'm not hanging next to one of those things right now.
Il est heureux que je ne sois pas encore pendue à côté de l'une de ces bêtes.
It's one of those things that people just can't put down.
C'est un truc que les gens n'arrivent plus à lâcher.
There's not much else to say, it's just another one of those things that bothers me.
Il n'y a pas grand-chose d'autre, c'est juste un autre détail qui me chiffonne.