Keeps traducir francés
14,954 traducción paralela
Keeps the blood circulating.
Elle fait circuler le sang.
Are you thinking she keeps a vial of it in her makeup drawer, or are you expecting me to shiv her?
Pensez-vous qu'elle garde un flacon de lui dans son tiroir de maquillage, ou êtes-vous me attendiez à son Shiv?
He pretty much keeps to himself.
Il est plutôt réservé.
Well, The Polygraph Protection Act keeps an employer from forcing you to take a lie detector test, but there are exceptions.
Une loi spécifique empêche un employeur de vous forcer à passer au détecteur de mensonges, sauf exceptions.
The black-bag operatives that your firm keeps on retainer don't take calls from junior associates.
Les commandos engagés par votre cabinet ne prennent pas d'ordres des jeunes associés.
Shall I believe that unsubstantial death is amorous, and that the lean, abhorred monster keeps thee here, in dark, to be his paramour?
Dois-je croire que la mort inconsistante est amoureuse, et que le maigre, monstre abhorré te retient ici, dans l'obscurité, pour être son amant?
She keeps saying she doesn't want to have a baby.
Elle dit qu'elle ne veut pas de bébé.
He keeps the ball, takes off running, over two defen...
Il garde le ballon, prend à courir, plus de deux défen...
Keeps my skills sharp.
Ça entretient mes dons.
Keeps me from eating too much.
Pour m'empêcher de trop manger.
You know where he keeps that?
Où est-ce qu'il la range?
- Hope so, all he keeps talking about is the wedding and his bride-to-be.
Je l'espère, il ne cesse de parler du mariage et sa future mariée.
They'd kill for anything that keeps their operation secret.
Ils pourraient tuer pour garder leurs opérations secrètes.
Gerwin-Strauss keeps meticulous records, so I doubt it's a miscalculation on their part.
Gerwin-Strauss maintient des registres méticuleux, donc je doute que ce soit une erreur de calcul de leur part.
He keeps saying he was at work.
Il n'arrête pas de dire qu'il était au travail.
An error message keeps popping up.
Un message d'erreur n'arrête pas d'apparaître.
She can't get enough air and her monitor keeps screaming.
Elle n'a pas assez d'air et la machine n'arrête pas de biper.
History just keeps repeating itself, doesn't it?
L'histoire se répète, pas vrai?
That's how the Outfit keeps their hands clean.
Comme ça ils ne se salissent pas les mains.
Boat, a 55-foot Bertram he keeps registered in New Buffalo, Michigan.
Un bateau, un Bertram de 16m toujours enregistré à New Buffalo, Michigan.
He keeps a standing reservation at the W Hotel.
Il a une réservation à long terme à l'hôtel W.
He keeps doing that.
Il le fait encore.
But then there were still all those pictures of me on the web and now Peter is having a guilty conscience and keeps giving me free veggies.
Sauf qu'il y a encore toutes ces photos de moi sur le web, Maintenant, Peter s'en veut et n'arrête pas de me donner des légumes gratuits.
You're a sullen loner who keeps to himself.
Vous êtes un solitaire farouche qui garde pour lui.
Like, we're chasing a serial killer here, and he keeps texting me about getting a cup of coffee.
On poursuit un tueur en série, et il n'arrête pas de me texter pour aller prendre un café.
My client's company keeps a truck there.
La société de mon client y a un camion.
Think this place keeps gear like that on hand?
Pensez ce lieu garde engrenage comme ça sous la main?
Your Danny told us we were and this guy keeps trying to kill us, so...
Ton Danny a dit qu'on l'était et ce gars veut nous tuer, alors...
Oh, and Manuel always keeps his promises, always.
Oh, et Manuel garde toujours ses promesses.
- She keeps misfiring.
- Elle a toujours des ratés.
In case you hadn't noticed, a man with a massive sword keeps trying to kill us.
Au cas où t'aurais pas remarqué, un mec avec une énorme épée arrête pas d'essayer de nous tuer.
The guy with the sword who keeps trying to kill us.
Le gars avec l'épée qui n'arrête pas d'essayer de nous tuer.
The guy that keeps trying to kill us is here, in this reality, on a billboard!
Le gars qui essaie de nous tuer est ici, dans cette réalité, sur un panneau!
It keeps going off.
Il continue à aller au large.
and that somebody keeps calling at all different hours and blah, blah.
Cette personne appelait à n'importe quelle heure.
Are you concerned that, with each witness, this window of reasonable doubt keeps getting wider and wider?
Cela ne vous inquiète pas, qu'à chaque témoin, la fenêtre de doute raisonnable s'élargisse de plus en plus?
The one officer who keeps coming up, Lieutenant Lenk, whose name's on the evidence transmittal from the 1985 case just a couple years earlier.
L'agent qui n'arrête pas de revenir, le lieutenant Lenk, dont le nom apparaît sur le formulaire de transfert des preuves de 1985, deux ans plus tôt.
And that keeps me moving forward and has kept me moving forward for the last forty years.
Et c'est ce qui me fait avancer et qui m'a fait avancer ces 40 dernières années.
This is where security keeps the weapons.
Les armes sont là.
The applaponic (? ) system cleans the air and keeps it fresh.
Le système aquaponique purifie l'air et le renouvelle.
Keeps doing that.
Ca n'arrête pas de faire ça.
The real magic she keeps for herself.
Elle garde la vraie magie pour elle-même.
Rose tints my world Keeps me safe from my trouble and pain
Je vois la vie en rose Ça me tient loin des chagrins
Said rose tints my world And keeps me safe from my troubles and pain
Je vois la vie en rose Ça me tient loin des chagrins
My woman keeps me warm
Ma petite femme me tient chaud
- This number keeps popping up as a missed call.
Oui.
"That's not an answer that keeps you alive, my friend."
Alcaino lui a dit : " si tu veux rester en vie,
That is not an answer that keeps you alive. Daddy?
Si tu veux rester vivant, il faut répondre par oui.
It keeps one in a continual state of inelegance.
On y perd son élégance.
It just keeps hitting me how strange it is.
Ça me frappe à quel point c'est étrange.
It keeps going to voicemail.
Je tombe toujours la messagerie.