English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ K ] / Kinship

Kinship traducir francés

200 traducción paralela
I tell you, I will prove your kinship with the ape.
Sachez que je prouverai votre lien de parenté au singe.
Honorable ancestors refute suggested kinship.
Honorables ancêtres réfutent, la parenté suggérée.
How can one feel kinship with the dead?
Qui aurait des affinités avec des morts?
I came to feel a strange kinship with this man, because every morning we did the same thing at the same time.
Je sentis des liens étranges entre nous. Nous faisions la même chose en même temps.
When a man's hands are stained with blood, he forfeits all kinship rights.
Un homme qui a du sang sur les mains met de côté ses liens familiaux.
You're not my own, sykes, so don't claim any kinship.
Vous avez toujours été attiré par les étrangers et les bandits, mais vous ne dites pas grand-chose quand c'est l'un des vôtres.
My dear Constantin never mentioned this particular kinship.
- Constantin.. .. ne m'avait jamais parlé de ce cousinage.
And remember that I and I alone shall decide when you may address me by the name that your kinship allows.
Et souviens-toi que... c'est moi seul qui déciderai quand tu pourras m'appeler par le nom du sang qui nous lie.
If there were some kinship between that man and Laius...
S'il existe la moindre ressemblance entre Laïus et lui...
Do you acknowledge kinship with any of these creatures?
Vous reconnaissez une parenté avec l'une de ces créatures?
My father always hinted at a far kinship, and she :
Mon père parlait d'une lointaine parenté.
Life has rejected me, and I parted with you, scorning our kinship.
Le destin a voulu que l'on se quitte toi et moi. Et ceci malgré nos liens du sang.
He found the forest quite alien. No kinship.
Il la trouvait très changée.
Execute all kinship!
- On extermine sa parentèle.
Sometimes a stranger known to us for moments can spark our souls to kinship for eternity.
Parfois, c'est avec un étranger rencontré quelques instants... que peut se créer un lien éternel.
Her kinship with her great-great-granddaughters would be so diluted that she could scarcely claim a relationship.
Sa parenté avec ses arrière-arrière-petites-fiIIes serait si diluée qu'elle pourrait à peine revendiquer une relation.
You can understand that our kinship makes it the more impossible for me to screen him in any way.
Si vous voulez éviter l'inspecteur Forbes, vous devriez partir.
And the results of all of that, for me, have been a real reverence and a real appreciation and a real kinship.
Et le résultat de tout cela - pour moi c'est que c'était une vrai reverance un vrai plaisir - et une réel intimité.
It could damage our good kinship.
Déçois pas mon instinct fraternel.
From Tsarist to Soviet Russian Kinship. "
Parenté des Tzars aux Soviets
The other one is entitled "Proto-Indo-European Kinship."
L'autre intitulé : La parenté proto-indo-européenne.
Something of a kinship!
Je me sens proche de vous!
M'Iver and MacGyver, is enough to indicate kinship.
M'Iver et MacGyver, prouve déjà une parenté.
I felt a certain kinship with these people - the caterers.
Je me sentais proche de ces gens-là... Les traiteurs.
The other, Osório's friend Pedro Dossem, claims kinship with St Anthony of Lisbon on the basis that a Paduan chronicler, Giulielmo Ongarello, said in 1441 that Doson was Anthony's surname.
L'autre, c'est Pedro Dossem, un ami d'Osorio, qui se dit parent de St Antoine de Lisbonne, sur la foi du chroniqueur padouan, Giuglielmo Ongarello, qui, en 1441, a consigné Doson
Not long, but I feel like I've known her all my life. You know it's not the time that matters but the kinship of souls.
Depuis très peu de temps, mais pour moi ça fait un siècle parce que j'ai trouvé une âme soeur.
No, I have a kinship with them.
Non, je me sens proche d'elles.
I feel a kinship. And I've always wanted to give you...
Je me sens en famille.
I myself have, in addition to my reverence for your learning - - a feeling of kinship... which brings me close to you.
J'éprouve, outre mon respect pour votre savoir, le sentiment d'être un parent...
It's called "kinship care".
On assure la tutelle.
I'll need picture I.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Je veux une pièce d'identité, une preuve que ce chat est à vous... un certificat de parenté avec le défunt.
I'm immortal. Thanks to my kinship with Matt.
Je suis immortel par mon lien de parenté avec Matt.
For some reason, I felt a certain kinship with this man whose life was forever changed after he failed to remain objective about the lady blackmailer.
J'avais une sorte de parenté avec cet homme... dont la vie avait été changée à cause de son manque d'objectivité... envers le maître-chanteur.
In there, deep in those forests, away from everything you know, everything you've ever been taught... by school or book or song or rhyme, you find peace, Juha, kinship,
Là-bas, auplusprofondde ces forêts, loin de tout ce que l'on connaît, de tout ce que l'on nous enseigne à l'école, dansles livres, et danslespoèmes, on trouve la paix, Juha. La fraternité.
- Kinship.
A Kinship.
"You shouldn't take advantage of her kinship".
" N'exploite pas votre complicité,
What these animals are due from us, how we morally ought to treat them, are questions whose answer begins with the recognition of our psychological kinship with them.
Qu'attendent ces animaux de nous? Comment devons-nous les traiter? Pour répondre à ces questions, il faut reconnaître notre parenté psychologique avec eux.
- A matrilineal kinship system!
Oh. Système de matriclan.
And what haunts me, is that in all the faces of all the bears that Treadwell ever filmed, I discover no kinship, no understanding, no mercy.
Ce qui me hante, c'est que chez aucun des ours que Treadwell a filmés, je n'ai vu d'affinité, de compréhension, de pitié.
I feel a kinship with you, Charles.
Je me sens proche de toi, Charles.
Your kinship with...
Votre lien de parenté avec...
You know, I feel a special kinship with Gogol.
Tu sais, je me sens très proche de Gogol.
I was a Sulu-head. An elite subset of soon to be gay men who sensed at an early age a kinship with the character of Sulu, based on his sensitivity and lingering looks at Captain Kirk.
Non, je faisais partie des têtes de Sulu, l'élite des jeunes gays en devenir qui se sentaient des affinités avec Sulu, surtout quand il regardait langoureusement le capitaine Kirk.
Let's just say, Mr. Carmichael and I share a small kinship.
On va dire que M. Carmichael et moi, on a quelques points en communs.
I actually feel a kinship with him. You know he can't stop running around and I can't stop talking.
On a des affinités. ll tient pas en place et je parle sans arrêt.
I have been reading my Bible quite a bit here lately, and I have been feeling this unusually strong kinship with Queen Esther.
Je lis beaucoup la Bible en ce moment. Et je ressens une affinité très forte et inhabituelle avec la reine Esther.
"Kinship".
"Lien de parenté".
He discovers a kinship between tin cans and ships he designs the horizon stretcher and invents the sunrise opener.
il découvre que les boîtes ont le don de navires, il développe le tendeur d'horizons et invente l'ouvre-lever de soleil.
And it was that that finally led me to the truth about your kinship, because if he could ill-use Aldith the way he did, then why not some other serving girl?
Emparez-vous d'eux!
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
colères, souffrances, angoisses, chagrins... lls ressentent une affinité et s'identifient à ce jeune homme qui a souffert...
You're in Kinship.
- Tu es à Kinship?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]