Knee traducir francés
4,338 traducción paralela
I know you're knee-deep in this, Juliet.
Je sais que tu es perdue là, Juliet.
I was a lawyer and he was but knee-high to a grasshopper.
J'étais avocat et il était moins grand qu'un grillon.
My freshmen reenacted the battle at wounded knee.
Ceux de troisième ont rejoué la bataille de Wounded Knee.
The doctor says there's still some shrapnel in my left knee.
Quelques éclats d'obus dans le genou gauche.
Your hand on my knee.
Tes mains sur mes genoux.
I swiped his phone from his jacket as soon as I saw his hand on your knee.
J'ai piqué son téléphone dans sa veste dés que j'ai vu sa main sur ton genou.
I went home this morning, and got down on bended knee, and asked Natalie to take me back.
Je suis allé chez moi ce matin et j'ai supplié Nathalie à genoux de me reprendre
So every scraped knee, and... gold star, and broken heart... they know they can come to you.
Ainsi, chaque genou écorché, et... étoile d'or et un coeur brisé... Ils savent qu'ils peuvent venir te voir.
Should done it when I asked, my jeans are ruined, and scraped my knee too.
Pourquoi il ne m'a pas aidée avant? Un jean déchiré, mes genoux écorchés, tout ça pour rien.
I have a bad knee...
Mon ménisque...
Mm-hmm. I've known the guy since we were knee-high.
Je le connais depuis qu'on est gamins.
at some point suffered an injury to his left knee.
Qui a été blessé au genou gauche.
And Dee Ann hurt her knee at zumba.
Et Dee Ann s'est fait mal au genou à la zumba.
- But the garbage is knee-deep.
- Mais la poubelle déborde.
In the heat of battle, blood and brains thick to the knee.
Dans le feu de l'action, du sang, des boyaux jusqu'aux genoux.
Heterosexuality should get down on bended knee and take a lesson.
L'hétérosexualité devrait se mettre à genoux et prendre une leçon
- How's your knee?
- Comment va ton genou?
You might want to try shaving above the knee next time.
Rasez-vous au-dessus des genoux la prochaine fois.
I'm knee-deep in fish, here.
J'ai les deux mains dans le poisson.
Could also be used to crack your skull, break your knee, muss up your make up.
Ça pourrait aussi vous fracasser le crâne, vous casser le genou, gâcher votre maquillage.
Jeez, you sound like you smoke eight packs a day... take a knee, soldier.
On dirait que tu fumes comme un pompier. Repose-toi, soldat.
Yeah, well, until she came in and shot him in the knee.
Jusqu'à ce qu'elle arrive et lui tire dans le genou.
And what's even trippier is we both have scars below our left knee.
Et ce qui est encore plus bizarre c'est qu'on a tous les deux des cicatrices en dessous du genou gauche.
Ankles. Knee...?
Des chevilles.
Wanted to give my new knee a test drive.
Je voulais tester mon nouveau genou.
I thought you should take it easy on your knee.
J'ai pensé que vous pourriez ménager votre genou.
- Your knee will thank me one day.
- Votre genou me remerciera un jour.
Why in the three hells would I kill a knee-high Liberata bartender?
Pourquoi par les trois enfers voudrais-je tuer un barman Liberata haut comme trois pommes?
She fell and skinned her knee playing "Red light, green light,"
Elle est tombée et s'est égratigné son genou en jouant à "1,2,3... soleil"
I've fucked my knee!
Je me suis cassé le genou!
I will never bend my knee to the whore master of Rome.
Je ne plierai jamais mes genoux devant la prostituée maître de Rome.
Well, I was thinking about getting down on one knee and then slowly opening the box.
Je pensais mettre un genou à terre et ouvrir doucement l'écrin.
Fix your bum knee or something?
Guérir votre genou ou autre chose?
Yeah, and Dee Ann hurt her knee at zumba.
Oui et Dee Ann s'est blessé le genou à la zumba.
I HAD BRUISES, LIKE, ON MY KNEE,
J'avais des bleus sur le genou, et ils ont dit :
I'll be knee-deep in ink for a week.
J'aurai de l'encre jusqu'aux genoux pendant une semaine.
Sued Charlie for $ 6.5 mill on some trumped-up knee thing three years ago.
Il a poursuivi Charlie pour 5,6 millions de $ à cause d'un truc falsifié sur un genou. Il y a 3 ans.
Because of him, a boy will play football, a dancer will pirouette, and a lover will go down on bended knee.
Grâce à lui, un garçon jouera au football, une danseuse pourra faire des pirouettes, et un amoureux pourra se mettre à genoux.
Are knee injury, possible pelvis, C-spine.
Celles du genou, la possible du bassin, l'épine cervicale.
Hell, I'm knee-deep in it now, Sugar!
Qu'importe, je suis déjà en plein dedans, chérie!
How's your dad's knee?
Comment va le genou de ton père?
The man himself, greeting his wife with kiss and warm smile. His daughters laughing upon his knee.
L'homme lui-même, saluant sa femme avec des baisers et des sourires ses filles riant sur ses genoux.
They reveal only your death, if you remain on bended knee!
Ils révèlent seulement ta mort, Si tu restes à genoux!
I played a little pro ball in Europe before I blew out my knee.
J'ai joué au ballon en pro en Europe. avant que je blesse mon genou.
Ah. Miss a renewal and faster than you can say "wounded knee," we turn into a casino and midsize concert venue.
On rate la reconduction, et très vite on devient un casino et une salle de concert.
Oh, my football knee!
Pourquoi?
Maybe I should have filed a restraining order against you when you used to show up at my house all the time in fucking knee socks.
Peux être que j'aurais du remplir une ordonnance restrictive contre toi quand t'avais l'habitude de venir chez moi tout le temps avec tes putains de chaussettes montantes.
Five years old I was sat on your knee, listen to you and mum slag each other off.
J'avais 5 ans, assis sur tes genoux. J'écoutais maman et toi vous insulter.
I hurt my knee.
Je me suis blessée au genou.
Then I'll be a church choir chaperone who got the skin on the back of her knee caught in the zipper of a four-man tent flap. Oh. ( laughs ) Oh, you are so creative.
Oh, tu es tellement créatif.
I'm not waiting around if he's knee deep in whackjob. As soon as I'm in the barn, I'm gonna call it in.
Dès que je suis dans la grange, j'appellerais.