English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ L ] / Lawsuits

Lawsuits traducir francés

487 traducción paralela
- Well, let's see, 10... no, 11 lawsuits and the privilege of being indicted by the grand jury, too.
- Voyons voir, dix, non, onze procès et le privilège d'être inculpé par le grand jury.
And lose one of the lawsuits that's always being
Et perdre un des procès Que leur font toujours
- While I conduct a series of lawsuits.
- Pendant que je ferai des procès.
- Lawsuits?
- Des procès?
I believe it crumbled under the weight of too many overdue lawsuits.
À mon avis, il s'est effondré sous le poids des dossiers en retard.
You could go on filing lawsuits in the sticks for 100 years or take a year and lay out a real position for yourself in this state.
Bien sûr, vous pouvez continuer à faire des procès pendant cent ans... ou vous pouvez sacrifier un an à vous créer une position réelle.
We're susceptible to lawsuits.
Nous serions passibles de poursuites.
Oh, you mean lawsuits.
- Vous parlez de procès.
We could be up to our ears in lawsuits.
On pourrait crouler sous les procès.
- We handle all lawsuits that way.
- On se débarrasse des procès!
To, um, tolerance, good sense, and no lawsuits.
En l'honneur de la tolérance, du bon sens, et contre les poursuites.
The lawsuits dragged on for months.
Des procès interminables.
In the U.S. alone, you have several heavy lawsuits against you.
Rien qu'aux U.S.A., plusieurs procès sérieux contre vous.
There are lawsuits against us in nine countries.
Des procès contre nous dans neuf pays.
That Zelig could be responsible... for the behavior of each personality he assumed... means dozens of lawsuits.
La responsabilité de Zelig... pour le comportement de chacune de ses personnalités... se traduisait en procès.
I see lawsuits.
Que de procès!
- I see hundreds of lawsuits.
- Que de procès en perspective!
Will we be indemnified by the company against lawsuits or prosecution resulting from wrongful arrest complaints?
Sera-t-on indemnisés pour les procès ou les poursuites... résultant de plaintes pour arrestations injustifiées?
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... en indemnités et actions en justice.
Do you realize if anything happened to these kids, the lawsuits?
Vous vous rendez compte des procès si quelque chose arrivait à ces enfants?
I could have a lot of lawsuits around here.
On me collerait plein de procès.
Yeah, I'll have more lawsuits than Carter has liver pills.
Et comment! Les procès vont pleuvoir.
The government is using these statutes and lawsuits by pro-abortion groups to cut off all legitimate protest.
Et je n'ai pas vu la victime. Vous ne la verrez pas. Je crois Astria.
Most malpractice doesn't result in lawsuits.
La plupart des négligences n'aboutissent pas à des procès.
Great. I just hope it's not one of those frivolous lawsuits.
J'espère que ce n'est pas un de ces procès bidons.
... accidental death at Bachman Textile... has opened the restored mill to a series of investigations... and probable lawsuits.
La mort d'un ouvrier aux Filatures Bachman... a déclenché une enquête et des poursuites judiciaires.
Do you know what kind of lawsuits we're looking at?
Imaginez les procès que ça va faire!
Any lawsuits?
Procès?
Now I ask you, ladies and gentlemen, after the lawsuits and negative publicity, when the company is finally getting back on its feet, where is the wisdom in putting the Good Guy back on the market?
Je vous demande, mesdames et messieurs... après tous les procès et la publicité négative... alors que la société se redresse enfin... est-il sensé de remettre Le Gentil sur le marché?
No lawsuits, no recriminations.
Ni plainte ni procès.
We wish to inform you. Madam. That you are a party to several major lawsuits that have been preferred against you concerning the property.
Nous vous informons... madame... que vous êtes en cause dans plusieurs procès importants... qui vous sont intentés à propos de la propriété.
The lawsuits were settled before anybody checked them out.
Les poursuites ont été réglées avant qu'on les examine.
" filing nuisance lawsuits.
les procès pour nuisance. Je vis avec ma soeur jumelle.
Give us a number so we won't annoy you again until the money you begin spending on lawsuits makes it more profitable for you to save people than to kill them!
Donnez-nous un chiffre. Que nous ne vous dérangions plus tant que l'argent que vous dépenser en procès vous profite plus que de sauver les gens au lieu de les tuer!
I don't need any lawsuits.
J'ai pas besoin qu'on me fasse un procès.
contact legal. ready them for an avalanche of lawsuits.
Les procès vont pleuvoir.
So there's no guilt, no injuries, no lawsuits.
Passez un bon séjour parmi nous.
lawsuits and I.R.S. problems.
Procès, avocats, impôts...
Does the thought of all those lawsuits frighten you?
Ces poursuites judiciaires vous effraient-elles?
After the industrial era, we had lawsuits and boycotts.
Après l'ère industrielle, chez nous, il y a eu les grands procès et les boycotts.
Lawsuits?
Les procès?
Not only are we risking lawsuits, but we could lose our accreditation.
On risque des poursuites judiciaires et la perte de notre accréditation.
Is that it? - I'm trying to avoid lawsuits.
- Je veux éviter les procès à l'hôpital.
But exposing her private tragedy ensures lawsuits and mass hysteria.
Etaler sa vie privée est la meilleure façon de déclencher des procès.
The man I had Bletcher pick up has filed a half a dozen lawsuits.
L'homme que Bletcher a arrêté attaque la ville en justice.
He was bitch enough to let the cops take him, file lawsuits after he let them do it.
Il a été assez salaud pour se laisser attraper et intenter un procès ensuite.
- Lawsuits and stuff?
De la correctionnelle, quoi.
I'm really tired of these type of lawsuits.
J'en ai assez de ces procès.
Great Benefit is under investigation. A number of lawsuits have been filed.
De nombreux États enquêtent sur la Cie, et des procès s'ensuivront.
There's a whole lot of people in this town... who got involved with lawsuits. We're hardly unique here.
On n'est pas les seuls à être impliqués dans le procès.
When my lawsuits begin to bore you, or you're no longer acceptable to me,
Et rien de plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]