Leaning traducir francés
1,071 traducción paralela
- Try leaning.
- Essayez de vous pencher.
I hear you're leaning towards Nomoto Enterprises, right?
Jai entendu dire que tu penches pour l'entreprise Nomoto
She was leaning over me. I could see the snake's head. I tell you, she was here.
Elle s'est penchée sur moi des serpents plein la tête!
Listen, you boys are leaning on me pretty hard.
Vous me prenez à la gorge.
This young dandy is leaning and holds a lime twig to give to those dead Romanians. This was on order.
Ce jeune se penche, tenant le rameau de tilleul, sur les Roumains tombés.
Things seem to be leaning in that direction.
Les événements semblent aller dans ce sens.
The argument's leaning over there against the door jamb.
L'argument, il est appuyé contre la porte.
Will we go and see the Leaning Tower of Pisa?
- On ira voir la tour de Pise?
Well are we going to see the Leaning Tower of Pisa?
On ira à la tour de Pise?
Let's forget it. You want to see the Leaning Tower of Pisa, we'll see the bloody thing.
Rien, oublie ce que j'ai dit.
Er, forgive me. Frankly, I was expecting a dusty old man leaning heavily on a gnarled stick.
Excusez-moi, je m'attendais à voir arriver un antique barbon appuyé sur une canne noueuse.
You always had the leaning towards the Good Book.
CHERUB : T'as toujours eu un penchant pour le livre sacré.
Mr. Joker, you're leaning on the control!
Joker, vous vous appuyez sur les commandes!
This is supposed to be the Leaning Tower of Pisa.
C'est censé être la tour de Pise.
Leaning down
Penchée
The train's leaning.
On tourne! Y a le train qui penche.
Teacher's leaning too, and so are you.
Vous aussi, Madame, vous penchez! Et vous aussi!
Is that why we're leaning?
- Ah oui, c'est pour ça...
I've got a bank account, I own half a saloon... and the scales of justice have been leaning towards me ever since the judge became one of your accomplices.
Je suis devenu quelqu'un à Clifton. J'ai un compte à la banque, la moitié d'un saloon, et la justice est de mon côté, puisque le juge aussi était un de tes complices.
Well, if was sort of... a leaning-over-me clinch.
Il était, comment dire... penché sur moi.
Uh, how far leaning-over-me clinch?
Penché sur vous, comment?
Sort of a... flat leaning-over-me clinch.
Il était plutôt, couché sur moi.
You're leaning'on him, buddy.
Il est dans la boîte.
That was the day I started leaning on the Lord.
C'est le jour où j'ai mis ma confiance en Dieu.
Maybe me leaning on him like that pushed him into overdose.
Si je ne m'étais pas tant reposée sur lui, il n'aurait pas replongé.
Before he said another word and while my head was still leaning back, he dropped a raw egg into my mouth.
- Hé... Hé! Avant qu'il ait dit un autre mot, et alors que ma tête était en arrière il a mis un œuf entier dans ma bouche.
Are you leaning sideways as Well?
- Vous êtes aussi sur le côté?
She was leaning against the railing.
Elle se penchait au-dessus de la balustrade. POUR LES AVOCATS NE PAS ABÎMER LES TABLES
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife.
Continue à t'appuyer contre ta pelle, tu finiras comme la femme de Loth.
Leaning against a lamppost.
Appuyé contre un réverbère.
Cops been leaning on you boys a bit? Hell no.
- Les flics vous ont harcelé?
What are you doing leaning on Harry's furniture?
T'appuie pas sur les meubles d'Harry.
He's leaning on the spear and sleeping.
Notre 13e Frère dort contre le mur.
Miss Doris... that thing in your hand is for hoeing', not leaning'.
Mlle Doris, travaillez au lieu de parler!
Leaning?
Appuyé?
Keep leaning on that tooter, Charlie, and you'll get a shot in the mouth!
Continue à klaxonner, mon coco, et tu vas prendre une beigne.
You saw a man leaning out of the car, but you didn't recognize him, right?
Il s'est penché à l'extérieur, et ça vous a induit en erreur.
I'm clean! So stop leaning on me.
Je suis impec, alors arrête d'insister.
In a flash, the Lord of Umberny was off his steed... leaning over the edge of the pit... stretching a long arm down in the pouring rain.
Comme un éclair, le Seigneur d'Umberny... se pencha au bord de la fosse... pour lui tendre le bras, sous la pluie torrentielle.
We might get better results by leaning on Noriko.
On devrait en apprendre plus en s'occupant de Noriko.
But some junkie knew she was gettin money and he started leaning'on her.
Mais un junkie a su qu'elle recevait du fric, et il lui a mis la pression.
You mean he's leaning out the window... watching the parade.
Vous voulez dire qu'iI regarde Ia parade... par Ia fenêtre.
Am I gonna have to have him leaning over my shoulder?
Je vais l'avoir sur le dos?
This bronze. The leaning tower of Pisa if they can get up there.
Ces gamines, elles se taperaient la tour de Pise si elles arrivaient à grimper là-haut.
Someone leaning'against the head car.
un homme appuyé contre le wagon de tête.
" I look at leaning horses and the grey-blue clouds grow heavy.
"Je regarde les chevaux penchés " et les nuages gris-bleu menaçants.
Oh my darling, oh my darling, You stop leaning on your dove!
Mon mignon, eh pourquoi tu t'es endormi sur moi?
THAT MERLE, HE GETS HIS KICKS LEANING HEAVY ON THE LADIES.
Ce Merle, il prend son pied en frappant les filles,
You were leaning on my saddle, Mr. Chaney.
Vous êtes sur ma selle.
You just keep leaning and leaning and leaning,
Tu arrêtes pas d'insister.
It's leaning.
C'est de travers.