English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ L ] / Let's not be hasty

Let's not be hasty traducir francés

86 traducción paralela
Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon.
Ne pressons pas les choses, M. Brandon.
Let's not be hasty.
Il ne faut pas s'emballer.
Let's not be too hasty.
On n'a pas abrogé la loi de l'offre et de la demande!
Wait a minute, boys. Let's not be hasty.
Une minute, pas de précipitation.
- Let's not be hasty about this, now.
- Ne sautons pas aux conclusions.
Now, please let's not be hasty.
Pas de précipitation.
Let's not be hasty.
Ne nous hâtons pas.
Let's not be too hasty. I mean...
On n'a pas le choix.
- Let's not be hasty.
Ne courez pas!
Let's not be hasty.
Pas si vite!
Let's not be hasty.
Pas si vite.
Well, wait a minute. Let's not be hasty.
Ne concluons pas à la légère.
Well, let's discuss it rationally, my dear, let's not be hasty.
Soyons rationnels, ma chère, ne nous pressons pas.
Let's not be too hasty.
Ne nous emballons pas.
Let's not be too hasty.
Pas de précipitation.
Let's not be too hasty, maybe we oughta leave the bedroom in the front, it's always been there and it's purty here.
Pas si vite, on devrait peut-être la mettre à l'avant. Elle y a toujours été et il y a une jolie vue.
- Let's not be hasty...! Emergency!
Ne nous précipitons pas, il y a un paquet de fric en jeu.
Let's not be too hasty.
Pas de décision hâtive.
Peace in our timel But let's not be too hasty.
"La paix pour le présent". Mais n'allons pas trop vite.
Oh, hold on, son. Let's not be too hasty.
Attends, pas d'empressement.
mom, let's not be too hasty.
Il va y avoir des gros mots.
- Boys, boys, let's not be hasty here.
- Attendez, rien ne presse.
Well, let's not be hasty.
Pas si vite.
Let's not be hasty!
Votre Éminence! Réfléchissez!
Let's not be hasty.
Pas d'empressement.
Please. Let's not be hasty, boys.
Ne nous emballons pas.
Let's not be too hasty
Tout doux, doucement, gentils
- Let's not be hasty
Attendez.
Let's not be hasty.
Ne soyons pas précipitée.
Let's not be too hasty, my simple-minded friend,
vous ne reverrez la lumière du jour!
- No, no, no. Let's not be hasty.
- Pas de précipitation.
Let's not be hasty.
Rien ne presse.
Well, let's not be too hasty.
Pas si vite.
Whoa, whoa, let's not be too hasty here.
Ne nous précipitons pas.
Let's not be too hasty.
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
Wait a minute. Let's not be hasty.
Pas de décision hâtive.
Now, now, let's not be hasty.
Pas de décision hâtive.
Let's not be too hasty.
Pas si vite.
Yeah, let's not be hasty about opening it. It's probably just a mummy.
Ne soyons pas trop pressés de l'ouvrir.
Let's not be hasty about this.
Pas de décision hâtive.
- Hey, let's not be too hasty.
- Ne nous précipitons pas.
Let's not be hasty there.
Allons allons, ne nous précipitons pas.
- Let's not be hasty.
Pas de précipitation.
Please assign the commanders. Let's not be too hasty.
Comme ça, à brûle-pourpoint?
Let's not be hasty.
Pas de décision hâtive.
Let's not be so hasty.
Ne nous énervons pas.
Let's not be too hasty.
Ne nous précipitons pas.
Ah, let's not be too hasty.
Ne nous précipitons pas.
Let's not be hasty.
Ne nous précipitons pas.
Let's not be hasty.
Ne soyons pas impoli.
Yoko! Let's not be hasty here!
Pas de blague, Yoko!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]