Liaisons traducir francés
545 traducción paralela
Shore connection is clear.
Liaisons avec la terre coupées.
I suppose you're getting tired of all this routine messenger and patrol duty.
Vous devez être las... des patrouilles et des liaisons.
The cheating, the lying, the insatiable greed. What iniquities! What sordid passions!
Votre cupidité sans bornes, vos sordides liaisons...
A neglected upbringing, a stupid marriage, distorted connections... Oh, wake up, woman!
Une éducation négligée, un mariage stupide, des liaisons dissolues... réveillez-vous, femme!
The wires have gone dead.
Les liaisons sont mortes.
This young energetic girl, she pays a call on the others And gives them the list.
Cette jeune fille énergique rend visite à tes autres liaisons et leur donne la liste.
All the affairs that I had pleased me I don't regret any.
Toutes les liaisons que j'ai eues m'ont plu. Je n'en regrette aucune.
But why didn't you tell me about your affairs?
Mais pourquoi tu ne m'as pas parlé de tes liaisons?
There'll be no further liaisons tonight with the plumber Zabladowski.
Plus de liaisons avec le plombier Zabladowski pour ce soir!
That's why I trust him with his little unimportant amours.
C'est pourquoi je lui fais confiance pour ses liaisons sans importance.
And in case there's any doubt about it, Lieutenant... I think you ought to know that Mr. Denver and I... are not members of a giddy nightclub set... who run around having casual affairs with other members of the group.
Si un doute subsiste, lieutenant... vous devriez savoir que M. Denver ou moi ne faisons pas partie de ces gogos... qui ont des liaisons romantiques avec d'autres personnes.
This contains your code... and this contains your schedule for contacts.
Voici votre code. Et les horaires des liaisons.
We need secure lines of communication.
Il faut assurer nos liaisons.
The Dangerous Liaisons - 1960 Loose adaptation inspired by the novel by Choderlos de Laclos Some of the characters in this story have such appalling manners that it is hard to believe they could live in our age... the age of honest men and modest, prudent women.
Le noir lui va.
The style of breaking off is what matters.
le style de la rupture, c'est tout le charme des liaisons.
This is the ship-to-shore operator.
Ici les liaisons côtières.
Ship to shore?
Les liaisons côtières?
Great affairs always begin without discussion.
Les grandes liaisons commencent toujours sans discussion.
Since the heat went over 139, radio contact is highly erratic.
Depuis qu'on a dépassé 59 degrés, Ies liaisons radio sont perturbées.
Washington reports Garland Humphrey Lynch... is fond of movies, nightclubs, fishing, amusement parks, and he frequently establishes liaisons with women of Oriental descent.
C'est un fervent... de cinéma, de boîtes de nuit et de foires. Il fréquente surtout les femmes de type oriental.
Sammy, your responsibility is the communications center.
Sammy, vous serez responsable des liaisons.
Here's the station, where the trains are.
Une femme mariée qui a des liaisons sordides... J'ai jamais fait ça!
My goodness grows with waist circumference.
Et maintenant les liaisons de mes collaborateurs me choquent.
Leaving in 1300 seconds to Orbital Station 23 with connections to Galaxies 2 and 7.
Leaving en 1300 secondes à la station orbitale 23 des liaisons avec Galaxies 2 et 7.
The intercom may be monitored.
Ils doivent surveiller les liaisons.
- That's our job. Do you want to know more about Mézeray?
C'est notre métier par la même occasion vous ne voudriez pas être plus renseigné sur Mézeray, ses liaisons, ses opinions politiques?
No one ever has. I was referring to mind-links I had attempted with members of other species.
Je parlais des liaisons mentales que j'ai tentées avec d'autres espèces.
Divorce in 1962. Affairs.. regular. You have a normal sex life.
Divorce en 62, liaisons... régulières, on peut dire que vous avez une vie sexuelle normale.
I've had affairs with girls I loved and thought of marrying, but I've never just slept with a girl.
J'ai eu des liaisons avec des filles que j'aimais, mais je n'ai jamais couché comme ça.
Youngman might want to get married.
QUATRE LIAISONS POUR L'IRLANDE. - Mais, Guy...
Affairs can't dissolve in a good way.
Les liaisons se terminent toujours mal.
You've had a hideous marriage, I assume a few tacky affairs along the way.
Ton mariage a été un échec, avec, je suppose, quelques liaisons pitoyables.
Oli Sigmundevitch, Director, theory of trans-galactic links,
Tal, Oli Sigmundevitch. Directeur du centre expérimental pour les liaisons transgalactiques.
You'll go to parties, have affairs with married women.
Aller à des fêtes. Avoir des liaisons avec des femmes mariées.
Anyway, I'm not the type for an affair.
Enfin, les liaisons c'est pas mon genre.
Mohamed Larbi Slimane, famous 3rd World leader, kidnapped yesterday in Paris, is still missing. meanwhile grave events in his country have cut all communication.
Mohamed Larbi Slimane, le célèbre leader du tiers monde enlevé hier, en plein Paris demeure introuvable, a l'heure ou des évènements graves se déroulent dans son pays avec lequel toutes les liaisons sont coupées depuis ce matin.
Affairs by their very nature are time-consuming.
Les liaisons de par leur nature sont du temps de perdu.
- I don't see anyone for very long.
Je n'ai jamais de liaisons.
All my affairs are scandals.
- Toutes mes liaisons sont des scandales.
the only thing the bourgeoisie are interested in is how many love affairs I have.
la seule chose qui suscite l'intérêt de la bourgeoisie, c'est le nombre de mes liaisons amoureuses.
Your jealousy is driving me to other love affairs.
Ta jalousie me pousse vers d'autres liaisons.
I'm in charge of liaison.
Je m'occupe de Shinjiku, des liaisons.
Who did he have affairs with?
Quelles ont été ses liaisons?
Even when I was single, I was no good at quick, superficial affairs.
Et même quand j'étais célibataire, je n'étais pas doué pour les liaisons.
Remember that the success of this Operations depends on your ability to make connections between Italian army units.
Je rappelle que la bonne marche de cet exercice dépendra des liaisons que... vous établirez entre les différents détachements de notre armée bleue.
What are the train connections to New York like?
Quelles sont les liaisons ferroviaires à New York? Boas.
What else are you linked with?
D'autres liaisons que l'Angleterre?
It's very difficult to tell, you know.
Il s'agissait de liaisons imaginaires.
I've spoken with Alma, and she wisely says she doesn't mind his philandering, because he's the kindest husband in the world.
J'ai parlé avec Alma, elle dit sagement qu'elle se moque de ses liaisons, car il est le mari le plus généreux au monde.
Did you have other affairs during ours?
"'As-tu eu "'d'autres liaisons pendant la nôtre?
My affairs with women have been short and trivial.
Mes liaisons ont toujours été brèves et insignifiantes.