Looser traducir francés
411 traducción paralela
Of course, in Alabama, the tusks are looser.
Bien sûr, dans l'Alabama, il y a "Tuscaloosa".
The looser they are, the more they get.
Plus elles sont légères, mieux c'est.
It's sad to throw away your happiness with some looser like me. - Looser? - Not a real looser, a man with no future.
c'est moi que t'as choisi pour dépenser tout ca cloche comme moi une cloche pas une cloche d'un clocher, une cloche c'est un pauvre type il faudra que je t'apprenne le francais
I would never accept to become a looser!
Donc, je ne supporterai pas d'être un perdant!
I forgave the looser earlier but I'll never forgive Lagutin!
J'ai pardonné l'autre mufIe, mais je ne vais jamais pardonner Lagoutine.
At the end we'll count how many we've killed, and the winner will kill the looser
à la fin, on compte combien on en a tué, et le gagnant tue le perdant
And the looser the lips are, the faster the ship sinks.
Plus les lèvres s'ouvrent, plus les bateaux coulent vite.
You feel looser?
Tu te sens mieux?
You asked a monk to help you He is a bloody looser
Votre Vénérable San De n'est qu'une tortue.
Hey, you... these ropes are starting my wrists to bleed. How about making them looser? Somebody's escaping.
Hé, vous, ces cordes commencent a faire saigner mes poignets.
Surely one of these a looser, one day here, the other way...
Sûrement une de ces paumées, un jour ici, l'autre ailleurs...
The morals are looser.
Les moeurs plus légères.
The looser the waistband, the deeper the quicksand
Plus grande est la ceinture plus profonde la blessure
- You know someplace looser morally?
- Vous voyez une ville moins moraliste?
It kind of made the people a little looser and wilder.
Ça a rendu les gens plus relax, un peu plus fous.
By the time I'm finished with you, boy, your neck is gonna be looser than a Christmas goose.
Quand j'en aurais fini avec toi, t'auras le cou comme de la guimauve.
Do you like reaching'in your pocket and only feelin'your leg? I didn't think so. I'm offering you the opportunity to dump this loser image.
Mettre la main dans la poche et trouver des miettes... vous pouvez oublier cette image de looser.
Hey, this drink is delicious and my phlegm feels looser.
C'est super, et ma gorge va mieux. Comment ça s'appelle?
If we respected the European pollution standards, much looser than American ones, we'd have to evacuate the city, and fence it off like a mine field.
Si on s'en tenait aux normes de pollution européennes, plus souples que les américaines, on devrait évacuer la ville et la fermer, comme une zone minée.
He is a born looser.
Il est fait pour être un looser.
You know you are a looser now?
Tu l'as enfin compris!
It's fatal that I would be a looser for the rest of my life, am I?
C'est mon destin de rester un looser toute ma vie?
- Looser?
- Que c'est? Qu'est-ce qu'il dit?
I am looser than creamed corn.
Je suis aussi mou qu'une purée.
It is California. Maybe things are a little looser there.
En Californie, ce sera peut-être plus relax.
Blow it out your crusty rectum, loser.
Sors-toi cette idée du rectum, looser!
You're a bad looser!
T'es un mauvais perdant!
I said, "I've never seen you looser."
J'ai dit que tu n'avais pas perdu de temps.
I've heard enough, Flopsy.
J'en ai assez entendu, looser.
Who's Flopsy?
C'est quoi un looser?
A flopsy, Brett, is a con man who does things like pretending to get hit by cars or intentionally provoking dogs pretending to get bitten.
Un looser, Brett, est un escroc qui fait des choses comme prétendre être blessé par des voitures ou provoquer intentionellement des chiens pour pretexter avoir été mordu.
Well, Flopsy, it's been really nice knowing you.
Bien, Looser, ce fût un plaisir de te connaitre.
Looser!
Bon à rien!
He looks like a fucking loser.
Il m'a plutôt l'air d'un looser.
You figured, " Oh, here's a loser, you know, a deadbeat.
Vous vous êtes dit : " Super, un looser, un fainéant.
Now that you finally won a game, right, you feel looser, the pressure is off.
Maintenant que vous avez gagné un match, vous êtes détendus, la pression est tombée.
You're a looser in the middle of nowhere.
T'es paumée au milieu de nulle part.
Models are a lot looser than you think.
Les mannequins sont bien plus faciles qu'on ne l'imagine.
Ladies and gentlemen, we'd like to take a moment if we may to talk about little something we like to refer to as - magic. You're at home, hosting a birthday party for your daughter and you've just shoveled out 50 bucks, saw some pathetic looser who can pull a mangy rabbit out of a flea-market hat. Picture this.
Veuillez nous accorder un moment pour parler d'une petite chose... qu'on appelle la magie.
Stop crying, Leela. [LEELA SOBS]
Tu as transformé ce parfait looser en junky.
Take out your clothes, make your hair looser.
Défais tes vêtements, ébouriffe tes cheveux.
"If you smoke marijuana, you will become an, unmotivated, dysfunctional looser."
Si vous fumez de la marijuana, vous serez un perdant démotivé et inefficace.
Well, yes! But, that place is for looser mascots that make no sence!
Oui, mais c'est pour les mascottes ratées qui n'ont pas eu de succès.
Raymond, I just want you to know that your father is a very sore looser.
Raymond, je tiens à ce que tu saches que ton père est vraiment un très mauvais perdant.
You are such a loser.
T'es vraiment qu'un looser.
Jeannie was right. I was a loser.
Jeannie avait raison, j'étais un looser.
At a time where we should have been the tightest, it couldn't be looser.
Il aurait fallu se serrer les coudes et tout foutait le camp
The boozer-loser-blues piss-up pick-up place.
L'alcoolo-looser-chieur a le poste.
Boozer - Looser.
L'ivrogne a perdu.
When I die, they're going to open me up and they're going to find'Loser'tattooed on my heart.
Quand je serai mort on découvrira que sur mon cœur est tatoué "looser".
Looser...
Plus lâche.