English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Malice

Malice traducir francés

637 traducción paralela
Fear, pain, malice
La peur, la douleur, la malice...
There in the gloaming they sat, their faces alight with mischief, but all the while his heart was singing.
Elles restaient dans la pénombre, visages pétillants de malice. Mais lui, son c * * * ur chantait.
And et cetera. Et cetera with equal malice towards everybody.
Et cætera, et cætera, avec la même malveillance pour tous.
- He doesn't mean anything bad.
On sait que c'est sans malice.
With you... always so supportive, and of good cheer, we would arrive, without a single cross or mean word, to the end of our life.
Avec vous, qui êtes toujours si capaBlement encouragée et de Belle humeur, on arriverait, sans un mot de chicane ou de malice, à la fin de notre vie.
With you, always so supportive, and of good cheer, we would arrive, without a single cross or mean word, to the end of our life, and we would have no regrets.
- Avec vous qui êtes toujours si capaBlement encouragée et de Belle humeur, on arriverait, sans un mot de chicane ni de malice, à la fin de notre vie, et on aurait point de regrets.
We could have mules and necklaces, and live in the country... but wickedness has never spent a night here.
On pourrait porter des mules et des colliers, et vivre à la campagne, mais la malice n'a jamais franchi cette porte.
We now believe that all the other accusations sprang from either fear or malice.
Nous croyons que toutes les autres accusations ont été inspirées par la peur et par la méchanceté.
- Mustn't forget your bag of tricks, doc.
- N'oubliez pas votre sac à malice.
- No tricks, no doctor.
- Pas de malice, pas de docteur.
But I bear no malice.
Mais je ne vous en veux pas.
Lincoln said, "With malice toward none, with charity for all."
Lincoln a dit : "Le mal envers personne, la charité envers tous..."
I have an idea that might turn this malice to a melody!
J'ai une idée pour transformer ce drame en chanson.
Soon will the deadline elongating. But interfered human malice.
Mon exil allait prendre fin, mais la méchanceté de ces filles a tout brouillé.
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Dites-moi, Crawley, n'auriez-vous pas une dent contre moi?
Ladies and gentlemen of the jury. The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice of forethought murdered Albert Meng on the night of May 17. - But I didn't.
Mesdames et messieurs du jury, l'État prouvera que l'accusé Michael Ward a délibérément, volontairement, intentionnellement, et par pure malveillance, assassiné Albert Meng dans la nuit
With malice toward none, with charity for all.
Sans malveillance envers quiconque, avec charité pour tous.
Your purse is full of madness.
De malice, ton sac est plein. Va!
Ti-Malice, you tripped up my tongue.
Ti-Malice, tu m'as fait faire une gaffe.
You have to excuse him, not doing it for malice, has always been so grumpy.
Il ne le fait pas par malveillance, il a toujours été si grincheux.
It will be titled "Love Malice".
Le titre en sera Amour et Malice.
Everyone was preparing to stage the first Croatian opera, "Love Malice".
Tous se preparent pour la representation du premier opera croate AMOUR ET MALICE.
Look, you will conduct the performance of the anthems, you will compose a special overture for the glorious occasion, and then your opera "Love Malice" will be performed.
Toi, tu dirigeras les hymnes et composeras une ouverture solennelle, et on jouera ton opera Amour et Malice.
But he has no malice in him.
Mais il n'est pas méchant.
They can see mischief too far.
Ils brillent de malice.
Speak of me as I am, nothing extenuate, nor set down aught in malice.
évoquez-les tels qu'ils sont, sans rien atténuer, mais sans y mettre de haine.
Nor set down aught in malice.
Mais sans y mettre de haine.
The wickedest look in her eye you ever saw.
Elle avait le regard plein de malice.
Come back here, you blasted grampus!
Restez, gros sac à malice!
You're more or less pure minded go and buy one
Tu es sans malice, non? Tu vas gagner. Essaie!
When you arrived, I was a bundle of malice and hatred.
Avant toi, je n'étais que méchanceté et haine.
Exactly. And I assure you, sir, There was nothing wicked or malicious intended.
Je vous assure qu'elle a agi sans malice aucune.
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth. Banquo?
Il fermera ses plaies, se rétablira et notre pauvre haine restera à la merci de sa dent.
nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère, rien ne le touche plus.
It's better to be deceived by malice than by pity.
Il vaut mieux être trompé par malice que par pitié.
Though Brom was given to madcap pranks and practical jokes, there was no malice in his mischief.
Brom avait un penchant pour les plaisanteries et les farces, mais ce n'était jamais bien méchant.
And the state intends to prove beyond any reasonable doubt that the defendant, Walter Williams, did with malice of forethought kill the deceased James. Torrence who he knew to be hie wife's lover.
Le procureur entend prouver, sans l'ombre d'un doute, que l'accusé, Walter Williams, a prémédité le meurtre de Jim Torrence qu'il savait être l'amant de sa femme.
A product of the gutters and bazaars... an orphan waif, who lived by his shrewdness and cunning.
Il sortait tout droit du ruisseau et des bazars, un orphelin abandonné qui ne survivait que grâce à sa malice.
You thought that Urbain was a gullible idiot, that you could get him to court you with a sigh and a kiss, and there you go, Countess de la Tour-Mirande!
Vous pensiez qu'Urbain était une bonne poire, un garçonnet sans malice, qu'avec 3 soupirs, il vous ferait la cour, que vous seriez Comtesse de la Tour Mirande.
The prisoner is charged with enticing Her Majesty the Queen of Hearts into a game of croquet and willfully and with malice aforethought teasing, tormenting and otherwise annoying...
"L'inculpée est accusée d'avoir poussé la Reine de Cœur à faire une partie de croquet et de l'avoir ensuite volontairement tourmentée, excitée, exaspérée..."
Oh, I didn't mean that unkindly.
Je dis cela sans malice.
They charge that this same George Eastman willfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from the knowledge and justice of the world, the body of Alice Tripp.
Il affirme que George Eastman a de son plein gré et avec préméditation, en utilisant la ruse et la cruauté, assassiné, puis tenté de dissimuler à la justice des hommes le corps d'Alice Tripp.
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
N'atténuez rien, n'aggravez rien.
She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice.
Elle était rongée par la haine et blessait les gens avec sa jalousie et sa méchanceté.
You corrupt Rome with spite and malice.
Tu as corrompu Rome par ta méchanceté.
Some scallywag down there sabotaged my work out of pure malice.
Quelqu'un a saboté mon travail - par pure malveillance!
"These things they thought " and were deceived, for their own malice blinded them. "
"Ainsi sont leurs pensées... parce que la méchanceté les aveugle..."
I bear them no malice.
Je ne leur en veux pas.
Now mind, Willie, you can keep your job. I don't bear malice.
Tu peux garder ton travail, je ne te veux pas de mal.
Without malice.
Et sans malice.
"Almighty and everlasting God... " creator and governor of all the world... " by whom kings do bear rule...
Dieu Tout-Puissant, créateur de l'univers, grâce auquel les rois gouvernent en étant merveilleusement et prodigieusement protégés de maints dangers où la malice de Satan tente de les pousser, nous Te remercions humblement et de tout cœur, Seigneur,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]