Masquerade traducir francés
288 traducción paralela
"Just gimme his masquerade - an'watch me!"
"Donne-moi juste son plumage et tu verras!"
Do you like this masquerade as well as my last one?
Aimez-vous cette mascarade autant que la dernière fois?
I like your masquerade.
J'aime votre mascarade.
- Your permit for this masquerade.
- Votre permis pour cette mascarade.
- Masquerade?
- Mascarade?
Unfortunately, every crook within a thousand miles... every political offender and exile will try to take advantage of the masquerade.
Malheureusement, chaque escroc à cent lieues à la ronde, chaque opposant et exilé, vont tenter de tirer profit de cette mascarade.
Oh, that guy's probably at a masquerade, dressed up as an aviator.
Ce gars est probablement à une mascarade, habillé en aviateur.
What are you dressed for? A masquerade?
Tu es allé à une mascarade?
We're putting on a masquerade.
C'est une mascarade.
Nobody could carry on this masquerade.
Cette mascarade ne saurait durer!
We'll put on a show. We'll masquerade!
- Nous nous déguiserons.
- Our party! - A masquerade?
- On se déguisera?
Not unless they're throwing a masquerade party out West, it isn't.
Seulement si on organise un bal masqué.
That's the one real thing about this whole masquerade.
C'était la seule chose sincère dans toute cette mascarade.
I just returned from a masquerade. I impersonated the Ubangi.
Je reviens d'un bal masqué, j'y étais en Ubangi.
Why don't you have the masquerade ball again this summer?
Organise donc un bal masqué cet été.
I went to a masquerade, darling.
J'ai été à un bal masqué.
- The party turn into a masquerade?
- On est à un bal masqué?
Broken harness, miserable heat, dust! And on top of it, this preposterous masquerade!
Harnais brisé, misérable chaleur, poussière... et, par-dessus tout, cette ridicule mascarade.
Wilbur was taking me to a masquerade ball. But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home.
Wilbur devait m'emmener à un bal masqué... mais je suis sûr qu'il préférerait une soirée tranquille chez moi.
I only came by to remind you about the masquerade ball tonight.
Je venais te rappeler qu'on va au bal masqué ce soir.
He's going to a masquerade ball. But I'm not doing anything.
Il va à un bal masqué, mais moi, je ne fais rien.
Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages.
Il y a une éternité que je ne suis pas allée au bal masqué.
She's going to the masquerade with us.
Elle vient au bal avec nous.
Didn't I hear that you were going to masquerade ball?
- Je pas entendu que vous alliez à un bal masqué?
I'm showing him to you out of masquerade... in the clothes proper to his station and birth.
Je vous le montre sans mascarade... dans des vêtements corrects pour son rang social.
No man could carry on this masquerade indefinitely.
Je ne puis continuer cette mascarade.
And I'd like to know why, in my situation, I gave in this little masquerade.
Je voudrais savoir pourquoi, avec ma situation, je me suis jeté dans cette mascarade?
Tonight was just a masquerade
Ce soir était une mascarade
I thought the masquerade wasn't until Sunday.
Ce sont les masques pour dimanche!
So it's a masquerade, but it isn't Halloween, is it?
Alors c'est une mascarade, n'est-ce pas?
This is a masquerade.
C'est un bal masqué.
What are they dressed up for, a masquerade?
Ils sont drôlement nippés! C'est le carnaval?
But this, the blackest kind of treachery, can thus masquerade as brother's love.
Mais c "est la traîtrise la plus noire... qui peut donc se faire passer pour de l" amour fraternel.
- Why the masquerade?
Pourquoi cette mascarade?
The masquerade
À la mascarade
This suicide was a masquerade!
Ce suicide était une mascarade!
It's just another masquerade!
Ce n'est qu'une mascarade de plus!
- A masquerade?
- Une mascarade?
Are you going to a masquerade party?
Où allez-vous? A un bal masqué?
Simply because of this masquerade?
Grâce à cet accoutrement?
The masquerade was apparently started by Warren's mother at birth... and continued by Helga... and later by Warren himself.
La mascarade a été amorcée par la mère de Warren à sa naissance... continuée par Helga... et ensuite par Warren lui-même.
In order for Warren to continue the masquerade successfully... he had to get rid of three people. The two who knew of the deception :
Pour réussir à maintenir la mascarade, Warren devait... se débarrasser de trois personnes :
This is not or a masquerade or a whim.
Ce n'est ni une mascarade ni un caprice.
I wouldn't even go to a masquerade with him!
Lui? Je ne suis pas folle!
So, the masquerade is over. No need for disguises now. That ended when the last name was erased.
La mascarade est terminée avec le dernier nom de la liste.
Now that this masquerade is over, I trust it won't be necessary to ask you again.
Maintenant que j'ai découvert le pot aux roses, inutile de te le répéter.
Oh, Thomas, I'm ashamed of this whole silly masquerade.
Oh, Thomas, j'ai honte de toute cette mascarade idiote.
So if you'll go along with my masquerade of a reporter from one of our more esoteric crime magazines, I'd be most awfully grateful to you.
Donc si vous pouviez me présenter comme le journaliste d'une obscure revue policière, je vous en saurais gré.
However, on the Sabbath at midnight... for your amusement... there will be a masquerade.
Cependant, pour le sabbat à minuit pour votre amusement aura lieu un bal masqué.
Sure, we'll masquerade!
Nous nous déguiserons!