English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ M ] / Medici

Medici traducir francés

343 traducción paralela
Officers, medici, and the beautiful signore.
Officiers, medici, et la magnifique signore.
The Medici Tombs.
Les Tombeaux des Médicis.
The Medici Madonna.
La Madone des Médicis.
Why not? In Florence'when my father recognized your work, you became a Medici artist.
Lorsque mon père vous a reconnu, vous êtes devenu l'artiste des Médicis.
- The Medici remain.
- Les Médicis survivront.
Ah, the Lady Ridolfi de Medici.
Madame Ridolfi de Médicis.
And a piece of paper pinned on the door with a name something like Lorenzo Medici.
Sur la porte, un bout de papier dit : Lorenzo Medici.
Only, look, Frank, he said that it's Medici, like that.
Exact. Cela se prononce Medici.
And Mr. Medici is D.J.'s son-in-law, and my brother-in-law and he's a very, very wonderful person with a very fine record.
M. Medici est le gendre de D.J. C'est mon beau-frère. Un homme remarquable, avec beaucoup d'expérience.
And my Medici silver... they used for banquets... Hundred of years ago.
Et l'argenterie des Médicis... qu'ils utilisaient aux banquets... il y a des siècles de cela...
And De'Medici and Caruso and Sophia Loren.
Et De Medici, Caruso, Sophia Loren.
I referti medici sono pronti?
Le dossier est prêt?
Couturier, Pascha, Mauzen, the natural son of Lorenzo di Medici and Orson Wells, you understand.
Le fils naturel.. .. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
We're here to celebrate the arrival of our spring collection... the Medici line... and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts...
Nous sommes ici pour célébrer notre collection printemps : la ligne Medici. Notre thème, cette année, est inspiré de deux citations du célèbre politicien et mécène de la Renaissance,
Lorenzo de Medici.
Lorenzo de Medici.
Shall we send a copy to Villa Medici?
On envoie une copie à la Villa Medicis? Fellini, ils sont là...
Who was some duke in the Medici family.
C'était un duc, de la famille des Médicis.
The last member of that great group that goes from Francesco ( d'Assisi ), with "Laudato sii, mio Signore", goes down to Folgore Da San Gimignano, and finish to Lorenzo ( de Medici ) il Magnifico.
Il va de Francesco... avec "Beni soit le Seigneur" jusqu'à Folgore Da San Gimignano, pour finir à Laurent le Magnifique.
On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, like they used to do during the Medici's times, for the most influential families of the area.
A la veille de sa campagne, Alessandro a donné un grand dîner comme ça se faisait du temps des Medicis pour les familles les plus influentes de la région.
Because Elisa said that at the court of the Medici, the women's roles were played by men.
Parce qu'Elisa a dit qu'à la cour des Medicis les rôles des femmes étaient faits par les hommes.
Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery.
Maintenant, comme Lorenzo, comme les Médicis faisaient, ce soir je mangerai sans couverts.
- I liked the Medici's verse.
- J'ai bien aimé le vers des Médicis.
Did the Medici ever tell Michelangelo :
Les Médicis n'ont pas dit à Michel-Ange :
He was accused of killing Giuliano de'Medici.
On l'accusait d'avoir tué Julien de Médicis.
The age of Lorenzo de'Medici was also the age of Leonardo da Vinci.
L'âge de Laurent de Médicis était celui de Léonard de Vinci.
We're not the Medici family.
On n'est pas la famille de Médicis.
Lorenzo de'Medici?
Laurent de Médicis?
You Medici motherfucker.
Enculé de Médicis.
We'll need to book some private tours - the Vatican, the Villa Medici.
Il faut nous organiser des visites privées... le Vatican, la Villa Medicis, et privées!
She aims she lost control of the vie because she was on cold medici
Elle prétend avoir perdu le contrôle du véhicule parce qu'elle avait pris des médicaments contre le rhume.
- "led by the Medici brothers..." -... the Medici brothers, three Venetian knights who assembled an army of crusaders that marched across Europe, cutting a swath of destruction and death.
- fut menée par les frère Médicis... -... les frères Médicis, trois chevaliers vénitiens qui réunirent une armée de croisés.
Pieces of the Medici treasure have been recovered, but very few.
On a trouvé quelques pièces du trésor des Mèdicis mais très peu.
I found the Medici treasure.
J'ai trouvé le trésor des Médicis.
It's the Medici treasure.
C'est le trésor des Médicis.
Il tesoro di Medici.
Il tesoro di Medici.
Catherine De Medici, 16th century France, she used this method to kill most of her enemies.
Catherine De Medicis, au 16ème siècle en France, utilisait cette méthode pour se débarasser de ses ennemis.
Cosimo de'Medici, 1454
Cosimo de'Medici, 1454.
With the death of the Duke of Milano, Lorenzo de Medici has lost a powerful ally.
Avec la mort du Duc de Milan, Lorenzo de Medici a perdu un puissant allié.
And the honour of the Medici.
Et l'honneur de Medici.
Lorenzo de Medici does not show much respect to our position.
Que Lorenzo de Medici ne montre pas beaucoup de respect à notre égard.
Why would Lorenzo de Medici would send guards for you?
Pourquoi Lorenzo de Medici t'enverait-il des gardes?
New president General Medici's speech filled Brazilians with enthusiastic hope when he said :
Le discours du Président Médici a réveillé de nouveaux et ardents espoirs dans l'esprit du peuple brésilien, surtout quand il a affirmé :
My own favorite story is of Lorenzo de Medici instructing Michelangelo... to carve his statue of Cupid, all'antica... so it would fetch a better price.
J'ai une tendresse pour l'histoire de Laurent de Médicis conseillant à Michel-Ange de sculpter son Cupidon all'antica pour lui conférer un prix plus élevé.
The picture shows a symposium in the Medici Palace.
Le tableau montre un symposium au Palais des Médicis.
Now to a request from Lorenzo de Medici regarding his son, Giovanni.
Nous avons une requête de Lorenzo de Médici, en faveur de son fils, Giovanni.
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
Durant le gouvernement Costa et Silva et durant le gouvernement Médici... un moment d'euphorie a caractérisé la structure économique du pays.
So Ambassador Mário Gibson... who was Pres. Médici's foreign minister... not only continued to uphold the previous administration's policies... but refused... to uphold the policies of the Castelo Branco administration... and those of earlier administrations, such as that of Quadros... maintaining an alliance with Portugal... and a commitment to Portugal's colonialist policy.
Alors, le Ministre des Affaires Etrangères du Président Médici... l'Ambassadeur Mário Gibson... a défendu les positions du Gouvernement précédent... refusant... de poursuivre la politique préconisée par Castelo Branco... et par les gouvernements antérieurs à Jânio Quadros :
As President Médici said on a visit to the Northeast... at the height of the Brazilian economic miracle... the nation is doing well, but the people are not.
Le Président Médici, en visite dans le nord-est disait déjà... au sommet de la croissance économique du Brésil... que la nation allait bien mais que le peuple allait mal!
The military government tries to take over our soccer team feat... by staging some fake patriotism scene... showing President Médici wrapped around our national flag.
Le gouvernement militaire essaie de s'emparer de cette conquête... en affectant un faux nationalisme. Le président Médici s'enveloppe dans le drapeau du pays.
Replacing the feared Emílio Garrastazu Médici... now we had an elite general... the Prussian Ernesto Geisel... counselled by the intellectual mentor Golbery do Couto e Silva.
La place du redoutable Emílio Garrastazu Médici... est occupée par un général du groupement d'élite... le prussien Ernesto Geisel... secondé par un mentor intellectuel, général Golbery do Couto e Silva.
Giovanni de Medici.
Giovanni de Médici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]